João 20
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Zra nedxu, guxíaj María Magdalena dxu'a ba na' dxaní'sise̱', gate ne nachúl-late̱, na' blé'ene̱' québedxa naduse xiaj dxu'a ba na'.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Nadxa bexíaj chégüe̱' naga zua Simón Pedro nen xetú benne' bse̱de Jesús, bénnea' bzri'idxe̱' Jesús, na' guzre̱' benne' ca':
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Nadxa Pedro, ne bénnea' xetú beledxúaje̱' zjaque̱' dxu'a ba na'.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Dxúpate̱' zjaca chégüe̱' tu zren, san bénnea' xetú guzá chégudxe̱' ca Pedro, ne bzrine̱' nédxudxa dxu'a ba na'.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Na' xeajsé̱' su dxú'ala xeajnné̱'e̱ lu ba na', na' blé'ene̱' ladxe' da buluchele̱' Jesús xu'u na na', san quebe guxú'e̱ lu ba na'.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Ca gudé na', bzrin Simón Pedro, na' guxú'e̱ lu ba na'. Cá'anqueze le̱' blé'ene̱' ladxe' na' xu'u na na',
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 ne blé'ene̱' ladxe' da buluchele̱' xichaj Jesús, quebe xu'u na tu zren nen ladxe' da bedxela na le̱'. Nadube na, dxe' na chalá'ala.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Nadxa cá'anqueze guxú'u bénnea' xetú, bénnea' bzrin nedxu dxu'a ba na', na' blé'ene̱' ladxe' ca', ne guxéajle̱'e̱.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Quebe ne xeléajni'ine̱' da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios da dxenná na xebán Jesús ládujla benne' gate'.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Nadxa benne' ca' bse̱de Jesús belexezrine̱' xu'u naga zaj zre̱'e̱.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 María begá'ane̱' dxu'a ba na', dxebezre̱'. Ca dxebezre̱' na', na' gulégüe̱' dxenné̱'e̱ lu ba na',
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 na' blé'ene̱' chupa gubáz chee̱ xabáa zaj nácue̱' zra lane̱' chiche, zaj dxe'e̱ naga guxú'u Jesús. Tue̱' dxe'e̱ naga guzrúa xichaj Jesús, na' xetúe̱' dxe'e̱ zeaj zranle ga guzrúa ni'a Le̱'.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Na' buluche̱be gubáz chee̱ xabáa ca' María na':
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Caní dxenné̱', na' bzéchaj xíchaje̱', ne blé'ene̱' Jesús ze̱' ca'ala, san quebe nézene̱' che Jesús na'.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Nadxa Jesús bche̱be̱' María na':
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Nadxa Jesús guzre̱' nu'ula na':
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesús guzre̱' María na':
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Nadxa bexíaj María Magdalena, xeajzenne̱' benne' ca' bse̱de Jesús ba blé'ene̱' Jesús, na' Le̱' guzre̱' le̱' da caní.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Lu zra ná'queze, da naca na zra nedxu chee̱ da gazre zra, na' chizrela zaj nazraga benne' ca' bse̱de Jesús, ne zaj nusézxuje̱' dxa xu'u ca' lawe' da dxelezrebe̱' judío blau ca'. Na' guxú'u Jesús, guzé̱' laduj benne' ca', na' bgape̱' benne' ca' diuzre, dxenné̱':
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Ca gudé gunná Jesús da nigá, na' blé'ene̱' benne' ca' ne̱'e̱, ne le̱'e̱ naga gudé xia na'. Benne' ca' bse̱de Jesús gulebéle̱'e̱ne̱' gate belelé'ene̱' Xránadxu.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' xecha lasa:
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Nadxa blube̱' lau benne' ca' ne guzre̱' le̱':
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Benne' ca' dxunite laule le'e chee̱ dul-la zaj nabague̱' ba bnite lau Dios chee̱', na' benne' ca' quebe dxunite laule le'e chee̱ dul-la zaj nabague̱', quebe bunite lau Dios chee̱'.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Tomás, tu benne' chazrinnu ca' bse̱de Jesús, bénnea' le̱' Bi Lide', quebe zue̱' nen benne' ca' xezícadxa gate ble'e lau Jesús.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Ca gudé na' gulé̱'e̱ Tomás na':
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Ca guca xrunu' zra, benne' ca' bse̱de Jesús zaj nazrágaqueze̱' lu xu'u na' xetú lasa, na' zua Tomás nen benne' ca'. Nadxa, lácala zaj naxezxuj dxa xu'u ca', ble'e lau Jesús lau benne' ca', ne guzé̱' laduj le̱', na' bgape̱' le̱' diuzre, gunné̱':
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Nadxa Jesús guzre̱' Tomás:
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Nadxa beche̱be Tomás:
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesús guzre̱' le̱':
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jesús be̱ne̱' da zandxa xel-la' waca zrente̱ lau benne' ca' bsé̱dene̱' da quebe zaj naxúaj na lu xiche nigá.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Da caní zaj naxúaj na chee̱ chéajle̱le le'e chee̱ Jesús, naque̱' Cristo nasel-la Dios, ne Zri'ine Dios, ne chee̱ gápale xel-la' nabán lawe' da dxéajle̱le chee̱'.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.