João 20
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Zra nedxu, guxíaj María Magdalena dxu'a ba na' dxaní'sise̱', gate ne nachúl-late̱, na' blé'ene̱' québedxa naduse xiaj dxu'a ba na'.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Nadxa bexíaj chégüe̱' naga zua Simón Pedro nen xetú benne' bse̱de Jesús, bénnea' bzri'idxe̱' Jesús, na' guzre̱' benne' ca':
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Nadxa Pedro, ne bénnea' xetú beledxúaje̱' zjaque̱' dxu'a ba na'.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Dxúpate̱' zjaca chégüe̱' tu zren, san bénnea' xetú guzá chégudxe̱' ca Pedro, ne bzrine̱' nédxudxa dxu'a ba na'.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Na' xeajsé̱' su dxú'ala xeajnné̱'e̱ lu ba na', na' blé'ene̱' ladxe' da buluchele̱' Jesús xu'u na na', san quebe guxú'e̱ lu ba na'.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Ca gudé na', bzrin Simón Pedro, na' guxú'e̱ lu ba na'. Cá'anqueze le̱' blé'ene̱' ladxe' na' xu'u na na',
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 ne blé'ene̱' ladxe' da buluchele̱' xichaj Jesús, quebe xu'u na tu zren nen ladxe' da bedxela na le̱'. Nadube na, dxe' na chalá'ala.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Nadxa cá'anqueze guxú'u bénnea' xetú, bénnea' bzrin nedxu dxu'a ba na', na' blé'ene̱' ladxe' ca', ne guxéajle̱'e̱.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Quebe ne xeléajni'ine̱' da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios da dxenná na xebán Jesús ládujla benne' gate'.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Nadxa benne' ca' bse̱de Jesús belexezrine̱' xu'u naga zaj zre̱'e̱.
10 E os dois voltaram para casa.
11 María begá'ane̱' dxu'a ba na', dxebezre̱'. Ca dxebezre̱' na', na' gulégüe̱' dxenné̱'e̱ lu ba na',
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 na' blé'ene̱' chupa gubáz chee̱ xabáa zaj nácue̱' zra lane̱' chiche, zaj dxe'e̱ naga guxú'u Jesús. Tue̱' dxe'e̱ naga guzrúa xichaj Jesús, na' xetúe̱' dxe'e̱ zeaj zranle ga guzrúa ni'a Le̱'.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Na' buluche̱be gubáz chee̱ xabáa ca' María na':
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Caní dxenné̱', na' bzéchaj xíchaje̱', ne blé'ene̱' Jesús ze̱' ca'ala, san quebe nézene̱' che Jesús na'.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Nadxa Jesús bche̱be̱' María na':
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Nadxa Jesús guzre̱' nu'ula na':
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Jesús guzre̱' María na':
17 Jesus disse:
18 Nadxa bexíaj María Magdalena, xeajzenne̱' benne' ca' bse̱de Jesús ba blé'ene̱' Jesús, na' Le̱' guzre̱' le̱' da caní.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Lu zra ná'queze, da naca na zra nedxu chee̱ da gazre zra, na' chizrela zaj nazraga benne' ca' bse̱de Jesús, ne zaj nusézxuje̱' dxa xu'u ca' lawe' da dxelezrebe̱' judío blau ca'. Na' guxú'u Jesús, guzé̱' laduj benne' ca', na' bgape̱' benne' ca' diuzre, dxenné̱':
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Ca gudé gunná Jesús da nigá, na' blé'ene̱' benne' ca' ne̱'e̱, ne le̱'e̱ naga gudé xia na'. Benne' ca' bse̱de Jesús gulebéle̱'e̱ne̱' gate belelé'ene̱' Xránadxu.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' xecha lasa:
21 Então Jesus disse de novo:
22 Nadxa blube̱' lau benne' ca' ne guzre̱' le̱':
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Benne' ca' dxunite laule le'e chee̱ dul-la zaj nabague̱' ba bnite lau Dios chee̱', na' benne' ca' quebe dxunite laule le'e chee̱ dul-la zaj nabague̱', quebe bunite lau Dios chee̱'.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Tomás, tu benne' chazrinnu ca' bse̱de Jesús, bénnea' le̱' Bi Lide', quebe zue̱' nen benne' ca' xezícadxa gate ble'e lau Jesús.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Ca gudé na' gulé̱'e̱ Tomás na':
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Ca guca xrunu' zra, benne' ca' bse̱de Jesús zaj nazrágaqueze̱' lu xu'u na' xetú lasa, na' zua Tomás nen benne' ca'. Nadxa, lácala zaj naxezxuj dxa xu'u ca', ble'e lau Jesús lau benne' ca', ne guzé̱' laduj le̱', na' bgape̱' le̱' diuzre, gunné̱':
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Nadxa Jesús guzre̱' Tomás:
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Nadxa beche̱be Tomás:
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Jesús guzre̱' le̱':
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Jesús be̱ne̱' da zandxa xel-la' waca zrente̱ lau benne' ca' bsé̱dene̱' da quebe zaj naxúaj na lu xiche nigá.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Da caní zaj naxúaj na chee̱ chéajle̱le le'e chee̱ Jesús, naque̱' Cristo nasel-la Dios, ne Zri'ine Dios, ne chee̱ gápale xel-la' nabán lawe' da dxéajle̱le chee̱'.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.