João 20
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA
1 Zra nedxu, guxíaj María Magdalena dxu'a ba na' dxaní'sise̱', gate ne nachúl-late̱, na' blé'ene̱' québedxa naduse xiaj dxu'a ba na'.
1 No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra estava revolvida.
2 Nadxa bexíaj chégüe̱' naga zua Simón Pedro nen xetú benne' bse̱de Jesús, bénnea' bzri'idxe̱' Jesús, na' guzre̱' benne' ca':
2 Então, correu e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 Nadxa Pedro, ne bénnea' xetú beledxúaje̱' zjaque̱' dxu'a ba na'.
3 Saiu, pois, Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 Dxúpate̱' zjaca chégüe̱' tu zren, san bénnea' xetú guzá chégudxe̱' ca Pedro, ne bzrine̱' nédxudxa dxu'a ba na'.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro;
5 Na' xeajsé̱' su dxú'ala xeajnné̱'e̱ lu ba na', na' blé'ene̱' ladxe' da buluchele̱' Jesús xu'u na na', san quebe guxú'e̱ lu ba na'.
5 e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou.
6 Ca gudé na', bzrin Simón Pedro, na' guxú'e̱ lu ba na'. Cá'anqueze le̱' blé'ene̱' ladxe' na' xu'u na na',
6 Então, Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no sepulcro. Ele também viu os lençóis,
7 ne blé'ene̱' ladxe' da buluchele̱' xichaj Jesús, quebe xu'u na tu zren nen ladxe' da bedxela na le̱'. Nadube na, dxe' na chalá'ala.
7 e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte.
8 Nadxa cá'anqueze guxú'u bénnea' xetú, bénnea' bzrin nedxu dxu'a ba na', na' blé'ene̱' ladxe' ca', ne guxéajle̱'e̱.
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 Quebe ne xeléajni'ine̱' da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios da dxenná na xebán Jesús ládujla benne' gate'.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos.
10 Nadxa benne' ca' bse̱de Jesús belexezrine̱' xu'u naga zaj zre̱'e̱.
10 E voltaram os discípulos outra vez para casa.
11 María begá'ane̱' dxu'a ba na', dxebezre̱'. Ca dxebezre̱' na', na' gulégüe̱' dxenné̱'e̱ lu ba na',
11 Maria, entretanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se, e olhou para dentro do túmulo,
12 na' blé'ene̱' chupa gubáz chee̱ xabáa zaj nácue̱' zra lane̱' chiche, zaj dxe'e̱ naga guxú'u Jesús. Tue̱' dxe'e̱ naga guzrúa xichaj Jesús, na' xetúe̱' dxe'e̱ zeaj zranle ga guzrúa ni'a Le̱'.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus fora posto, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Na' buluche̱be gubáz chee̱ xabáa ca' María na':
13 Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Caní dxenné̱', na' bzéchaj xíchaje̱', ne blé'ene̱' Jesús ze̱' ca'ala, san quebe nézene̱' che Jesús na'.
14 Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Nadxa Jesús bche̱be̱' María na':
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, supondo ser ele o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Nadxa Jesús guzre̱' nu'ula na':
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 Jesús guzre̱' María na':
17 Recomendou-lhe Jesus: Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com os meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus.
18 Nadxa bexíaj María Magdalena, xeajzenne̱' benne' ca' bse̱de Jesús ba blé'ene̱' Jesús, na' Le̱' guzre̱' le̱' da caní.
18 Então, saiu Maria Madalena anunciando aos discípulos: Vi o Senhor! E contava que ele lhe dissera estas coisas.
19 Lu zra ná'queze, da naca na zra nedxu chee̱ da gazre zra, na' chizrela zaj nazraga benne' ca' bse̱de Jesús, ne zaj nusézxuje̱' dxa xu'u ca' lawe' da dxelezrebe̱' judío blau ca'. Na' guxú'u Jesús, guzé̱' laduj benne' ca', na' bgape̱' benne' ca' diuzre, dxenné̱':
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos com medo dos judeus, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 Ca gudé gunná Jesús da nigá, na' blé'ene̱' benne' ca' ne̱'e̱, ne le̱'e̱ naga gudé xia na'. Benne' ca' bse̱de Jesús gulebéle̱'e̱ne̱' gate belelé'ene̱' Xránadxu.
20 E, dizendo isto, lhes mostrou as mãos e o lado. Alegraram-se, portanto, os discípulos ao verem o Senhor.
21 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' xecha lasa:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, eu também vos envio.
22 Nadxa blube̱' lau benne' ca' ne guzre̱' le̱':
22 E, havendo dito isto, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Benne' ca' dxunite laule le'e chee̱ dul-la zaj nabague̱' ba bnite lau Dios chee̱', na' benne' ca' quebe dxunite laule le'e chee̱ dul-la zaj nabague̱', quebe bunite lau Dios chee̱'.
23 Se de alguns perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; se lhos retiverdes, são retidos.
24 Tomás, tu benne' chazrinnu ca' bse̱de Jesús, bénnea' le̱' Bi Lide', quebe zue̱' nen benne' ca' xezícadxa gate ble'e lau Jesús.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Ca gudé na' gulé̱'e̱ Tomás na':
25 Disseram-lhe, então, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e ali não puser o dedo, e não puser a mão no seu lado, de modo algum acreditarei.
26 Ca guca xrunu' zra, benne' ca' bse̱de Jesús zaj nazrágaqueze̱' lu xu'u na' xetú lasa, na' zua Tomás nen benne' ca'. Nadxa, lácala zaj naxezxuj dxa xu'u ca', ble'e lau Jesús lau benne' ca', ne guzé̱' laduj le̱', na' bgape̱' le̱' diuzre, gunné̱':
26 Passados oito dias, estavam outra vez ali reunidos os seus discípulos, e Tomé, com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
27 Nadxa Jesús guzre̱' Tomás:
27 E logo disse a Tomé: Põe aqui o dedo e vê as minhas mãos; chega também a mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Nadxa beche̱be Tomás:
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu e Deus meu!
29 Jesús guzre̱' le̱':
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Jesús be̱ne̱' da zandxa xel-la' waca zrente̱ lau benne' ca' bsé̱dene̱' da quebe zaj naxúaj na lu xiche nigá.
30 Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Da caní zaj naxúaj na chee̱ chéajle̱le le'e chee̱ Jesús, naque̱' Cristo nasel-la Dios, ne Zri'ine Dios, ne chee̱ gápale xel-la' nabán lawe' da dxéajle̱le chee̱'.
31 Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.