João 19

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadxa Pilato guqué̱'e̱ Jesús, na' bdxixruj bé'ene̱' xelu'e̱ Le̱' xide'.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Benne' dxjaque̱' wedil-la buluzríe̱' xichaj Jesús tu da' belune̱' zruze xaga xeche', ne bulugácue̱' Le̱' tu ladxe' bzawe.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Nadxa guléchaje̱' Le̱', dxelenné̱':
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Nadxa bdxuaj Pilato da xula, ne guzre̱' benne' ca':
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Bdxuaj Jesús zria xíchaje̱' da naca zruze xaga xeche', ne nacue̱' ladxe' bzawe na'. Nadxa Pilato guzre̱' benne' ca':
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Gate benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne xra'aga we̱n zrin chee̱' ca' belelé'ene̱' Jesús, na' gulezú lawe̱' dxelenné̱' zizraj:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Na' benne' judío ca' belexeche̱be̱':
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Gate ben Pilato da nigá, na' bezrébedxe̱'.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Bexu'e̱ xu'u na', na' bche̱be̱' Jesús:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Nadxa guzre Pilato Le̱':
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Beche̱be Jesús:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Lu zra na'te̱ gudilaj lazre' Pilato ájala gune̱' gusane̱' Jesús, san benne' judío ca' gulenné̱' zizraj:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Nadxa Pilato, gate benne̱' da nigá, bdxixruj bé'ene̱' xelexebéaje̱' Jesús, na' gudxé'e̱ lataj blau chee̱', da zua lataj na' nazí le na Gabata nen dizra' hebreo, da zéaje̱ na chale'aj xiaj ta'a.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Naca na zra za zrin Laní Pascua, ca du wagubizra. Nadxa Pilato guzre̱' benne' judío ca':
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Na' benne' ca' gulenné̱' zizraj:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Nadxa Pilato bdee̱' Jesús lu na' benne' ca' chee̱ te̱'e̱ xaga béguaj, na' guleché̱'e̱ Jesús.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Na' bdxuaj Jesús nu'e̱ xaga béguaj chee̱ chéaje̱' lataj na' nazí le na Zrita Xichaj Benne' Gate, na' nen dizra' hebreo nazí le na Gólgota.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Buludé̱'e̱ Jesús xaga béguaj lataj na', na' tu zren nen Jesús buludé̱'e̱ xechupa benne' xaga béguaj ca' chalá'a weaj naga da' Jesús.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Pilato bdxixruj bé'ene̱' buluzúe̱' le̱'e xaga béguaj xichaj Jesús da dxenná na: Jesús, Benne' Nazaret, Wenná Bea Chee̱ Judío Ca'.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Zane' benne' judío ca' bululabe̱' da na' lawe' da zua lataj na' naga buludé̱'e̱ Jesús xaga béguaj gáguze naga dxe' xe̱zre na', na' da na' naxúaj na nen dizra' hebreo, ne nen dizra' griego, ne nen dizra' latín.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Chee̱ le̱ na' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze chee̱ judío ca' gulé̱'e̱ Pilato:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Beche̱be Pilato:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Ca gudé buludá' benne' dxjaque̱' wedil-la Jesús xaga béguaj, na' belexequé̱'e̱ zra lane̱', ne belebeque̱' na tapa cue', tu cue' weaj chee̱ tu tu benne' dxjaque̱' wedil-la. Belecá'aqueze̱' ladxe' dxexrúa cuzre̱' da quebe nadía na. Tu ca nácheze na.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Chee̱ le̱ na' benne' dxjaque̱' wedil-la gulé̱ ljwezre̱':
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Gáguze naga zua xaga béguaj chee̱ Jesús ze̱ xrna Jesús nen bi bila xrne̱'e̱, ne María, zru'ula Cleofas, ne María Magdalena.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Gate ble'e Jesús xrne̱'e̱, ne cuita xrne̱'e̱ na' ze̱ Juan, benne' bse̱de Jesús, bénnea' nazri'idxe̱', na' guzre̱' xrne̱'e̱:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Nadxa guzre Jesús bénnea':
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Ca gudé gunná Jesús da nigá, lawe' da nézene̱' xúgute̱ na ba guca li, ne chee̱ guca li ca naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, gunné̱':
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Zua na' tu dxe'e nupe zichaj, na' bulusubise̱' tu da dxezrupe na nupe zichaj na', ne buluzúe̱' na lawe' tu xia tunna, na' buluzúe̱' na dxu'a Jesús.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Na' Jesús guzrupe̱' nupe zichaj na', na' gunné̱':
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Naca na zra za zrin Laní Pascua, na' judío ca' quebe gulaca lazre̱' xelexegá'ana benne' ca' le̱'e̱ xaga béguaj ca' lu zra dxulupá'ane̱' lawe' da naca zra na' tu zra blau. Chee̱ le̱ na' gulenabe̱' lau Pilato dxixruj bé'ene̱' xelíchaje̱' ni'a benne' ca' zaj de̱'e̱ xaga béguaj ca', ne xelexequé̱'e̱ le̱' le̱'e̱ xaga béguaj ca'.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Nadxa tu benne' ca' dxjaque̱' wedil-la gudíchaje̱' ni'a benne' nedxu na', ne cá'anqueze chee̱ benne' xetú de̱'e̱ cuita Jesús.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Gate bzrine̱' naga da' Jesús, blé'ene̱' ba gutie̱', na' chee̱ le̱ na' quebe gudíchaje̱' ni'e̱.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Tu benne' ca' dxjaque̱' wedil-la guchízie̱' xia chee̱' lachú'u Jesús, na' bdxuaj dxen, ne nisa na'.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Benne' dxuchalaj da nigá naque̱' benne' blé'ene̱' na, ne dxuchálaje̱' da li, ne nézene̱' dxenné̱' da li, chee̱ cá'anqueze le'e chéajle̱le chee̱ Jesús.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Da caní guca na chee̱ guca li ca da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, da dxenná na: Quebe gulíchaje̱' netú zrita chee̱'.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Xetú da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios dxenná na: Welelé'ene̱' bénnea' belune̱' we̱'.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Ca gudé na' José, benne' xe̱zre Arimatea, xeajnabe̱' Pilato gu'e̱ le̱' lataj xexu'e̱ Jesús. José naque̱' tu benne' guque̱' Jesús tuze, san bagácheze lawe' da bzrebe̱' judío blau ca'. Pilato be̱'e̱ le̱' lataj, na' bexu'e̱ Jesús.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Cá'anqueze Nicodemo, bénnea' xeajchálajle̱ne̱' Jesús chizrela, bzrine̱' na', nu'e̱ tu gaxúa xiaj nedxe, ne tu da dxelále̱'e̱ zixre.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Nadxa José, ne Nicodemo belexequé̱'e̱ Jesús, na' buluchele̱' Le̱' ladxe' nen nedxe na' ca naca da zjácale̱ benne' judío ca' da dxelune̱' chee̱ benne' gate', gate na' dxulucache̱' le̱'.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Lataj na' naga buludé̱'e̱ Jesús xaga béguaj zua tu lataj naga zaj ze̱ xaga ca', na' láwela lataj na' zua tu ba cube le̱'e̱ xiaj na', naga quebe nu ne chú'uqueze benne' gate'.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Lu ba na' belegu'e̱ Jesús lawe' da zua ba na' gáguze, ne lawe' da ba dxebía gubizra, ne ba zua su lau zra dxulupá'ana judío ca'.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.