João 17
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Ca gudé gunné̱' da nigá, na' Jesús gunné̱'e̱ xabáa, dxenné̱':
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Lue' ba be̱nnu' neda', Zri'inu', xel-la' dxenná bea chee̱ nna be'eda' xúgute̱ bénneache, chee̱ gunézruja' xel-la' nabán da zeajlí canna chee̱ xúgute̱ benne' ca' be̱nnu' neda'.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Xel-la' nabán da zeajlí canna naca na chee̱ xelúnbe'e̱ Lue', nacu' Dios tu licha', ne li lazre', na' chee̱ xelúnbe'e̱ neda', Jesucristo, Bénnea' gusel-lu' Lue'.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Neda' ba bca'ana szrena' Lue' lu xe̱zr la xu nigá, ne ba bexuzre be̱na' da bdxixruj be'enu' neda'.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Na'a, Xrae, be̱nna neda' xel-la' szren lau Lue', da naca na xel-la' szren na' da guca na chia' naga zu' Lue' nédxudaute̱ gate za gata' xe̱zr la xu nigá.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Benne' ca' guca'u Lue' ládujla bénneache, benne' ca' be̱nnu' neda', neda' ba bzéajni'ida' le̱' Nu nacu' Lue'. Gulaque̱' chiu', na' Lue' be̱nnu' neda' benne' ca', na' ba belune̱' ca dxenná xrtizru'.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Na'a zaj nézene̱' xúgute̱ da be̱nnu' neda' za na naga zu' Lue'.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Ba bnézruja' chee̱ benne' caní dizra' chiu' da be̱nnu' neda', na' benne' caní ba gulezí' lu ne̱'e̱ na. Ba guleque bé'ene̱' da li neda' za'a naga zu' Lue', ne ba guléajle̱'e̱ chiu', gusel-lu' neda'.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Neda' dxata' xueda' Lue' gaca chawe' chee̱ benne' caní. Quebe dxata' xueda' Lue' ne̱ chee̱ benne' ca' zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá. Dxenaba' Lue' ne̱ chee̱ benne' ca' be̱nnu' neda', lawe' da zaj naque̱' chiu'.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Xúgute̱ da naca chia' naca na chiu', na' da naca chiu' naca na chia' neda', na' xel-la' szren chia' dxulé'e lawe' na ne̱ chee̱ benne' caní.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’Neda' québedxa sua' lu xe̱zr la xu nigá, san benne' caní xelexegá'ane̱' lu xe̱zr la xu nigá, na' neda' wezá'a nigá, ne xedajxezúale̱queza' Lue'. Xrae Lá'azxa, lu xel-la' dxenná bea chiu' bxue benne' caní, benne' ca' be̱nnu' neda', chee̱ xelácaqueze̱' tuze ca nácadxu dxi'u tuze, Lue' ne neda'.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Gate ne zua' neda' lu xe̱zr la xu nigá, bxua' benne' caní nen xel-la' dxenná bea chiu', benne' caní be̱nnu' neda', ne bcache chawa' le̱'. Netú benne' caní quebe gunite, san tuze bénnea' ba nanítequeze̱', na' caní guca na chee̱ guca li ca naxúaj na lu xiche chiu'.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Na'a ba zezá'a naga zu' Lue'. Dxácate̱ ne zua' lu xe̱zr la xu nigá dxennéa' da caní chee̱ xelápale̱'e̱ benne' caní xel-la' dxebé ca da nápaqueza' neda'.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Neda' bnézruja' benne' caní dizra' chiu'. Bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá dxelecuídene̱' benne' caní lawe' da québedxa zaj naque̱' tuze nen benne' ca' chee̱ xe̱zr la xu nigá, ca na' neda' quebe naca' tuze nen da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Quebe dxenaba' Lue' xeca'u benne' caní lu xe̱zr la xu nigá. Dxenaba' guzrá chawu' benne' caní chee̱ quebe seque' da xriwe̱' bi gun na chee̱' le̱'.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Ca neda' quebe naca' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze benne' caní quebe zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Bzua benne' caní chee̱ xelaque̱' cheé̱quezu' Lue' ne̱ chee̱ da li. Dizra' chiu' naca na da li.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ca gusel-lu' Lue' neda' ládujla bénneache zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze neda' dxusel-le̱' benne' caní ládujla bénneache zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ne̱ chee̱ benne' caní nuzúa cuina' cheé̱quezu' Lue', chee̱ cá'anqueze benne' caní xelaque̱' cheé̱quezu' Lue' ne̱ chee̱ da li.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Dxata' xueda' Lue', quegaze chee̱ benne' caní, san cá'anqueze chee̱ benne' ca' xeléajle̱'e̱ chia' gate xelenne̱' da xuluchalaj benne' caní.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Dxenaba' Lue' chee̱ xelaca xúgute̱ benne' caní túzqueze, ca Lue', Xrae, nácaquezu' neda' tuze, ne neda' nácaqueza' Lue' tuze, ne chee̱ xelaca benne' caní tuze nen dxi'u, chee̱ xeléajle̱ bénneache zaj naca chee̱ xe̱zr la xu nigá Lue' gusel-lu' neda'.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Neda' ba bnézruja' chee̱ benne' caní xel-la' szren na' da be̱nnu' neda' chee̱ xelaque̱' tuze ca nácaquezdxu tuze dxi'u.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Neda' súale̱na' benne' caní, na' Lue' súale̱nu' neda', chee̱ xelácaqueze benne' caní tuze, na' caní xeleque be'e bénneache Lue' gusel-lu' neda', ne nazrí'inu' benne' caní cáte̱ze nazrí'inu' neda'.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’Xrae, Lue' be̱nnu' neda' benne' caní, na' dxaca lazra' xelezúale̱ne̱' neda' naga sua' neda', chee̱ xelelé'ene̱' xel-la' szren da ba be̱nnu' neda', lawe' da nazrí'inu' neda' nédxudaute̱ gate quebe ne gunu' xe̱zr la xu nigá.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Xrae chawe', benne' zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá quebe zaj núnbe'e̱ Lue', san neda' núnbe'a Lue', na' benne' caní ba zaj nézene̱' Lue' gusel-lu' neda'.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Neda' bzéajni'ida' benne' caní Nu nacu' Lue', ne zúaqueza' dxuzéajni'ida' le̱' chee̱ sua xel-la' zri'i lazre' dxéquenu' Lue' neda' lu xichaj lázrdau benne' caní, ne chee̱ súale̱ néda'queza' le̱'.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.