João 17
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Ca gudé gunné̱' da nigá, na' Jesús gunné̱'e̱ xabáa, dxenné̱':
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Lue' ba be̱nnu' neda', Zri'inu', xel-la' dxenná bea chee̱ nna be'eda' xúgute̱ bénneache, chee̱ gunézruja' xel-la' nabán da zeajlí canna chee̱ xúgute̱ benne' ca' be̱nnu' neda'.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Xel-la' nabán da zeajlí canna naca na chee̱ xelúnbe'e̱ Lue', nacu' Dios tu licha', ne li lazre', na' chee̱ xelúnbe'e̱ neda', Jesucristo, Bénnea' gusel-lu' Lue'.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Neda' ba bca'ana szrena' Lue' lu xe̱zr la xu nigá, ne ba bexuzre be̱na' da bdxixruj be'enu' neda'.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Na'a, Xrae, be̱nna neda' xel-la' szren lau Lue', da naca na xel-la' szren na' da guca na chia' naga zu' Lue' nédxudaute̱ gate za gata' xe̱zr la xu nigá.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Benne' ca' guca'u Lue' ládujla bénneache, benne' ca' be̱nnu' neda', neda' ba bzéajni'ida' le̱' Nu nacu' Lue'. Gulaque̱' chiu', na' Lue' be̱nnu' neda' benne' ca', na' ba belune̱' ca dxenná xrtizru'.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Na'a zaj nézene̱' xúgute̱ da be̱nnu' neda' za na naga zu' Lue'.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Ba bnézruja' chee̱ benne' caní dizra' chiu' da be̱nnu' neda', na' benne' caní ba gulezí' lu ne̱'e̱ na. Ba guleque bé'ene̱' da li neda' za'a naga zu' Lue', ne ba guléajle̱'e̱ chiu', gusel-lu' neda'.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 ’Neda' dxata' xueda' Lue' gaca chawe' chee̱ benne' caní. Quebe dxata' xueda' Lue' ne̱ chee̱ benne' ca' zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá. Dxenaba' Lue' ne̱ chee̱ benne' ca' be̱nnu' neda', lawe' da zaj naque̱' chiu'.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Xúgute̱ da naca chia' naca na chiu', na' da naca chiu' naca na chia' neda', na' xel-la' szren chia' dxulé'e lawe' na ne̱ chee̱ benne' caní.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Neda' québedxa sua' lu xe̱zr la xu nigá, san benne' caní xelexegá'ane̱' lu xe̱zr la xu nigá, na' neda' wezá'a nigá, ne xedajxezúale̱queza' Lue'. Xrae Lá'azxa, lu xel-la' dxenná bea chiu' bxue benne' caní, benne' ca' be̱nnu' neda', chee̱ xelácaqueze̱' tuze ca nácadxu dxi'u tuze, Lue' ne neda'.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Gate ne zua' neda' lu xe̱zr la xu nigá, bxua' benne' caní nen xel-la' dxenná bea chiu', benne' caní be̱nnu' neda', ne bcache chawa' le̱'. Netú benne' caní quebe gunite, san tuze bénnea' ba nanítequeze̱', na' caní guca na chee̱ guca li ca naxúaj na lu xiche chiu'.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Na'a ba zezá'a naga zu' Lue'. Dxácate̱ ne zua' lu xe̱zr la xu nigá dxennéa' da caní chee̱ xelápale̱'e̱ benne' caní xel-la' dxebé ca da nápaqueza' neda'.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Neda' bnézruja' benne' caní dizra' chiu'. Bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá dxelecuídene̱' benne' caní lawe' da québedxa zaj naque̱' tuze nen benne' ca' chee̱ xe̱zr la xu nigá, ca na' neda' quebe naca' tuze nen da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Quebe dxenaba' Lue' xeca'u benne' caní lu xe̱zr la xu nigá. Dxenaba' guzrá chawu' benne' caní chee̱ quebe seque' da xriwe̱' bi gun na chee̱' le̱'.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ca neda' quebe naca' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze benne' caní quebe zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Bzua benne' caní chee̱ xelaque̱' cheé̱quezu' Lue' ne̱ chee̱ da li. Dizra' chiu' naca na da li.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ca gusel-lu' Lue' neda' ládujla bénneache zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze neda' dxusel-le̱' benne' caní ládujla bénneache zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ne̱ chee̱ benne' caní nuzúa cuina' cheé̱quezu' Lue', chee̱ cá'anqueze benne' caní xelaque̱' cheé̱quezu' Lue' ne̱ chee̱ da li.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Dxata' xueda' Lue', quegaze chee̱ benne' caní, san cá'anqueze chee̱ benne' ca' xeléajle̱'e̱ chia' gate xelenne̱' da xuluchalaj benne' caní.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Dxenaba' Lue' chee̱ xelaca xúgute̱ benne' caní túzqueze, ca Lue', Xrae, nácaquezu' neda' tuze, ne neda' nácaqueza' Lue' tuze, ne chee̱ xelaca benne' caní tuze nen dxi'u, chee̱ xeléajle̱ bénneache zaj naca chee̱ xe̱zr la xu nigá Lue' gusel-lu' neda'.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Neda' ba bnézruja' chee̱ benne' caní xel-la' szren na' da be̱nnu' neda' chee̱ xelaque̱' tuze ca nácaquezdxu tuze dxi'u.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Neda' súale̱na' benne' caní, na' Lue' súale̱nu' neda', chee̱ xelácaqueze benne' caní tuze, na' caní xeleque be'e bénneache Lue' gusel-lu' neda', ne nazrí'inu' benne' caní cáte̱ze nazrí'inu' neda'.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Xrae, Lue' be̱nnu' neda' benne' caní, na' dxaca lazra' xelezúale̱ne̱' neda' naga sua' neda', chee̱ xelelé'ene̱' xel-la' szren da ba be̱nnu' neda', lawe' da nazrí'inu' neda' nédxudaute̱ gate quebe ne gunu' xe̱zr la xu nigá.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Xrae chawe', benne' zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá quebe zaj núnbe'e̱ Lue', san neda' núnbe'a Lue', na' benne' caní ba zaj nézene̱' Lue' gusel-lu' neda'.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Neda' bzéajni'ida' benne' caní Nu nacu' Lue', ne zúaqueza' dxuzéajni'ida' le̱' chee̱ sua xel-la' zri'i lazre' dxéquenu' Lue' neda' lu xichaj lázrdau benne' caní, ne chee̱ súale̱ néda'queza' le̱'.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.