João 17

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ca gudé gunné̱' da nigá, na' Jesús gunné̱'e̱ xabáa, dxenné̱':
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Lue' ba be̱nnu' neda', Zri'inu', xel-la' dxenná bea chee̱ nna be'eda' xúgute̱ bénneache, chee̱ gunézruja' xel-la' nabán da zeajlí canna chee̱ xúgute̱ benne' ca' be̱nnu' neda'.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Xel-la' nabán da zeajlí canna naca na chee̱ xelúnbe'e̱ Lue', nacu' Dios tu licha', ne li lazre', na' chee̱ xelúnbe'e̱ neda', Jesucristo, Bénnea' gusel-lu' Lue'.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Neda' ba bca'ana szrena' Lue' lu xe̱zr la xu nigá, ne ba bexuzre be̱na' da bdxixruj be'enu' neda'.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Na'a, Xrae, be̱nna neda' xel-la' szren lau Lue', da naca na xel-la' szren na' da guca na chia' naga zu' Lue' nédxudaute̱ gate za gata' xe̱zr la xu nigá.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Benne' ca' guca'u Lue' ládujla bénneache, benne' ca' be̱nnu' neda', neda' ba bzéajni'ida' le̱' Nu nacu' Lue'. Gulaque̱' chiu', na' Lue' be̱nnu' neda' benne' ca', na' ba belune̱' ca dxenná xrtizru'.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Na'a zaj nézene̱' xúgute̱ da be̱nnu' neda' za na naga zu' Lue'.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ba bnézruja' chee̱ benne' caní dizra' chiu' da be̱nnu' neda', na' benne' caní ba gulezí' lu ne̱'e̱ na. Ba guleque bé'ene̱' da li neda' za'a naga zu' Lue', ne ba guléajle̱'e̱ chiu', gusel-lu' neda'.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Neda' dxata' xueda' Lue' gaca chawe' chee̱ benne' caní. Quebe dxata' xueda' Lue' ne̱ chee̱ benne' ca' zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá. Dxenaba' Lue' ne̱ chee̱ benne' ca' be̱nnu' neda', lawe' da zaj naque̱' chiu'.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Xúgute̱ da naca chia' naca na chiu', na' da naca chiu' naca na chia' neda', na' xel-la' szren chia' dxulé'e lawe' na ne̱ chee̱ benne' caní.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Neda' québedxa sua' lu xe̱zr la xu nigá, san benne' caní xelexegá'ane̱' lu xe̱zr la xu nigá, na' neda' wezá'a nigá, ne xedajxezúale̱queza' Lue'. Xrae Lá'azxa, lu xel-la' dxenná bea chiu' bxue benne' caní, benne' ca' be̱nnu' neda', chee̱ xelácaqueze̱' tuze ca nácadxu dxi'u tuze, Lue' ne neda'.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Gate ne zua' neda' lu xe̱zr la xu nigá, bxua' benne' caní nen xel-la' dxenná bea chiu', benne' caní be̱nnu' neda', ne bcache chawa' le̱'. Netú benne' caní quebe gunite, san tuze bénnea' ba nanítequeze̱', na' caní guca na chee̱ guca li ca naxúaj na lu xiche chiu'.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Na'a ba zezá'a naga zu' Lue'. Dxácate̱ ne zua' lu xe̱zr la xu nigá dxennéa' da caní chee̱ xelápale̱'e̱ benne' caní xel-la' dxebé ca da nápaqueza' neda'.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Neda' bnézruja' benne' caní dizra' chiu'. Bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá dxelecuídene̱' benne' caní lawe' da québedxa zaj naque̱' tuze nen benne' ca' chee̱ xe̱zr la xu nigá, ca na' neda' quebe naca' tuze nen da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Quebe dxenaba' Lue' xeca'u benne' caní lu xe̱zr la xu nigá. Dxenaba' guzrá chawu' benne' caní chee̱ quebe seque' da xriwe̱' bi gun na chee̱' le̱'.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ca neda' quebe naca' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze benne' caní quebe zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Bzua benne' caní chee̱ xelaque̱' cheé̱quezu' Lue' ne̱ chee̱ da li. Dizra' chiu' naca na da li.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ca gusel-lu' Lue' neda' ládujla bénneache zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze neda' dxusel-le̱' benne' caní ládujla bénneache zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ne̱ chee̱ benne' caní nuzúa cuina' cheé̱quezu' Lue', chee̱ cá'anqueze benne' caní xelaque̱' cheé̱quezu' Lue' ne̱ chee̱ da li.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Dxata' xueda' Lue', quegaze chee̱ benne' caní, san cá'anqueze chee̱ benne' ca' xeléajle̱'e̱ chia' gate xelenne̱' da xuluchalaj benne' caní.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Dxenaba' Lue' chee̱ xelaca xúgute̱ benne' caní túzqueze, ca Lue', Xrae, nácaquezu' neda' tuze, ne neda' nácaqueza' Lue' tuze, ne chee̱ xelaca benne' caní tuze nen dxi'u, chee̱ xeléajle̱ bénneache zaj naca chee̱ xe̱zr la xu nigá Lue' gusel-lu' neda'.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Neda' ba bnézruja' chee̱ benne' caní xel-la' szren na' da be̱nnu' neda' chee̱ xelaque̱' tuze ca nácaquezdxu tuze dxi'u.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Neda' súale̱na' benne' caní, na' Lue' súale̱nu' neda', chee̱ xelácaqueze benne' caní tuze, na' caní xeleque be'e bénneache Lue' gusel-lu' neda', ne nazrí'inu' benne' caní cáte̱ze nazrí'inu' neda'.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Xrae, Lue' be̱nnu' neda' benne' caní, na' dxaca lazra' xelezúale̱ne̱' neda' naga sua' neda', chee̱ xelelé'ene̱' xel-la' szren da ba be̱nnu' neda', lawe' da nazrí'inu' neda' nédxudaute̱ gate quebe ne gunu' xe̱zr la xu nigá.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Xrae chawe', benne' zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá quebe zaj núnbe'e̱ Lue', san neda' núnbe'a Lue', na' benne' caní ba zaj nézene̱' Lue' gusel-lu' neda'.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Neda' bzéajni'ida' benne' caní Nu nacu' Lue', ne zúaqueza' dxuzéajni'ida' le̱' chee̱ sua xel-la' zri'i lazre' dxéquenu' Lue' neda' lu xichaj lázrdau benne' caní, ne chee̱ súale̱ néda'queza' le̱'.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.