João 17
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Ca gudé gunné̱' da nigá, na' Jesús gunné̱'e̱ xabáa, dxenné̱':
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Lue' ba be̱nnu' neda', Zri'inu', xel-la' dxenná bea chee̱ nna be'eda' xúgute̱ bénneache, chee̱ gunézruja' xel-la' nabán da zeajlí canna chee̱ xúgute̱ benne' ca' be̱nnu' neda'.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Xel-la' nabán da zeajlí canna naca na chee̱ xelúnbe'e̱ Lue', nacu' Dios tu licha', ne li lazre', na' chee̱ xelúnbe'e̱ neda', Jesucristo, Bénnea' gusel-lu' Lue'.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Neda' ba bca'ana szrena' Lue' lu xe̱zr la xu nigá, ne ba bexuzre be̱na' da bdxixruj be'enu' neda'.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Na'a, Xrae, be̱nna neda' xel-la' szren lau Lue', da naca na xel-la' szren na' da guca na chia' naga zu' Lue' nédxudaute̱ gate za gata' xe̱zr la xu nigá.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Benne' ca' guca'u Lue' ládujla bénneache, benne' ca' be̱nnu' neda', neda' ba bzéajni'ida' le̱' Nu nacu' Lue'. Gulaque̱' chiu', na' Lue' be̱nnu' neda' benne' ca', na' ba belune̱' ca dxenná xrtizru'.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Na'a zaj nézene̱' xúgute̱ da be̱nnu' neda' za na naga zu' Lue'.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ba bnézruja' chee̱ benne' caní dizra' chiu' da be̱nnu' neda', na' benne' caní ba gulezí' lu ne̱'e̱ na. Ba guleque bé'ene̱' da li neda' za'a naga zu' Lue', ne ba guléajle̱'e̱ chiu', gusel-lu' neda'.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Neda' dxata' xueda' Lue' gaca chawe' chee̱ benne' caní. Quebe dxata' xueda' Lue' ne̱ chee̱ benne' ca' zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá. Dxenaba' Lue' ne̱ chee̱ benne' ca' be̱nnu' neda', lawe' da zaj naque̱' chiu'.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Xúgute̱ da naca chia' naca na chiu', na' da naca chiu' naca na chia' neda', na' xel-la' szren chia' dxulé'e lawe' na ne̱ chee̱ benne' caní.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Neda' québedxa sua' lu xe̱zr la xu nigá, san benne' caní xelexegá'ane̱' lu xe̱zr la xu nigá, na' neda' wezá'a nigá, ne xedajxezúale̱queza' Lue'. Xrae Lá'azxa, lu xel-la' dxenná bea chiu' bxue benne' caní, benne' ca' be̱nnu' neda', chee̱ xelácaqueze̱' tuze ca nácadxu dxi'u tuze, Lue' ne neda'.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Gate ne zua' neda' lu xe̱zr la xu nigá, bxua' benne' caní nen xel-la' dxenná bea chiu', benne' caní be̱nnu' neda', ne bcache chawa' le̱'. Netú benne' caní quebe gunite, san tuze bénnea' ba nanítequeze̱', na' caní guca na chee̱ guca li ca naxúaj na lu xiche chiu'.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Na'a ba zezá'a naga zu' Lue'. Dxácate̱ ne zua' lu xe̱zr la xu nigá dxennéa' da caní chee̱ xelápale̱'e̱ benne' caní xel-la' dxebé ca da nápaqueza' neda'.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Neda' bnézruja' benne' caní dizra' chiu'. Bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá dxelecuídene̱' benne' caní lawe' da québedxa zaj naque̱' tuze nen benne' ca' chee̱ xe̱zr la xu nigá, ca na' neda' quebe naca' tuze nen da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Quebe dxenaba' Lue' xeca'u benne' caní lu xe̱zr la xu nigá. Dxenaba' guzrá chawu' benne' caní chee̱ quebe seque' da xriwe̱' bi gun na chee̱' le̱'.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ca neda' quebe naca' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze benne' caní quebe zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Bzua benne' caní chee̱ xelaque̱' cheé̱quezu' Lue' ne̱ chee̱ da li. Dizra' chiu' naca na da li.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ca gusel-lu' Lue' neda' ládujla bénneache zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze neda' dxusel-le̱' benne' caní ládujla bénneache zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ne̱ chee̱ benne' caní nuzúa cuina' cheé̱quezu' Lue', chee̱ cá'anqueze benne' caní xelaque̱' cheé̱quezu' Lue' ne̱ chee̱ da li.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Dxata' xueda' Lue', quegaze chee̱ benne' caní, san cá'anqueze chee̱ benne' ca' xeléajle̱'e̱ chia' gate xelenne̱' da xuluchalaj benne' caní.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Dxenaba' Lue' chee̱ xelaca xúgute̱ benne' caní túzqueze, ca Lue', Xrae, nácaquezu' neda' tuze, ne neda' nácaqueza' Lue' tuze, ne chee̱ xelaca benne' caní tuze nen dxi'u, chee̱ xeléajle̱ bénneache zaj naca chee̱ xe̱zr la xu nigá Lue' gusel-lu' neda'.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Neda' ba bnézruja' chee̱ benne' caní xel-la' szren na' da be̱nnu' neda' chee̱ xelaque̱' tuze ca nácaquezdxu tuze dxi'u.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Neda' súale̱na' benne' caní, na' Lue' súale̱nu' neda', chee̱ xelácaqueze benne' caní tuze, na' caní xeleque be'e bénneache Lue' gusel-lu' neda', ne nazrí'inu' benne' caní cáte̱ze nazrí'inu' neda'.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Xrae, Lue' be̱nnu' neda' benne' caní, na' dxaca lazra' xelezúale̱ne̱' neda' naga sua' neda', chee̱ xelelé'ene̱' xel-la' szren da ba be̱nnu' neda', lawe' da nazrí'inu' neda' nédxudaute̱ gate quebe ne gunu' xe̱zr la xu nigá.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Xrae chawe', benne' zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá quebe zaj núnbe'e̱ Lue', san neda' núnbe'a Lue', na' benne' caní ba zaj nézene̱' Lue' gusel-lu' neda'.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Neda' bzéajni'ida' benne' caní Nu nacu' Lue', ne zúaqueza' dxuzéajni'ida' le̱' chee̱ sua xel-la' zri'i lazre' dxéquenu' Lue' neda' lu xichaj lázrdau benne' caní, ne chee̱ súale̱ néda'queza' le̱'.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.