João 17
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB
1 Ca gudé gunné̱' da nigá, na' Jesús gunné̱'e̱ xabáa, dxenné̱':
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Lue' ba be̱nnu' neda', Zri'inu', xel-la' dxenná bea chee̱ nna be'eda' xúgute̱ bénneache, chee̱ gunézruja' xel-la' nabán da zeajlí canna chee̱ xúgute̱ benne' ca' be̱nnu' neda'.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Xel-la' nabán da zeajlí canna naca na chee̱ xelúnbe'e̱ Lue', nacu' Dios tu licha', ne li lazre', na' chee̱ xelúnbe'e̱ neda', Jesucristo, Bénnea' gusel-lu' Lue'.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Neda' ba bca'ana szrena' Lue' lu xe̱zr la xu nigá, ne ba bexuzre be̱na' da bdxixruj be'enu' neda'.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Na'a, Xrae, be̱nna neda' xel-la' szren lau Lue', da naca na xel-la' szren na' da guca na chia' naga zu' Lue' nédxudaute̱ gate za gata' xe̱zr la xu nigá.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Benne' ca' guca'u Lue' ládujla bénneache, benne' ca' be̱nnu' neda', neda' ba bzéajni'ida' le̱' Nu nacu' Lue'. Gulaque̱' chiu', na' Lue' be̱nnu' neda' benne' ca', na' ba belune̱' ca dxenná xrtizru'.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Na'a zaj nézene̱' xúgute̱ da be̱nnu' neda' za na naga zu' Lue'.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ba bnézruja' chee̱ benne' caní dizra' chiu' da be̱nnu' neda', na' benne' caní ba gulezí' lu ne̱'e̱ na. Ba guleque bé'ene̱' da li neda' za'a naga zu' Lue', ne ba guléajle̱'e̱ chiu', gusel-lu' neda'.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Neda' dxata' xueda' Lue' gaca chawe' chee̱ benne' caní. Quebe dxata' xueda' Lue' ne̱ chee̱ benne' ca' zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá. Dxenaba' Lue' ne̱ chee̱ benne' ca' be̱nnu' neda', lawe' da zaj naque̱' chiu'.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Xúgute̱ da naca chia' naca na chiu', na' da naca chiu' naca na chia' neda', na' xel-la' szren chia' dxulé'e lawe' na ne̱ chee̱ benne' caní.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Neda' québedxa sua' lu xe̱zr la xu nigá, san benne' caní xelexegá'ane̱' lu xe̱zr la xu nigá, na' neda' wezá'a nigá, ne xedajxezúale̱queza' Lue'. Xrae Lá'azxa, lu xel-la' dxenná bea chiu' bxue benne' caní, benne' ca' be̱nnu' neda', chee̱ xelácaqueze̱' tuze ca nácadxu dxi'u tuze, Lue' ne neda'.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Gate ne zua' neda' lu xe̱zr la xu nigá, bxua' benne' caní nen xel-la' dxenná bea chiu', benne' caní be̱nnu' neda', ne bcache chawa' le̱'. Netú benne' caní quebe gunite, san tuze bénnea' ba nanítequeze̱', na' caní guca na chee̱ guca li ca naxúaj na lu xiche chiu'.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Na'a ba zezá'a naga zu' Lue'. Dxácate̱ ne zua' lu xe̱zr la xu nigá dxennéa' da caní chee̱ xelápale̱'e̱ benne' caní xel-la' dxebé ca da nápaqueza' neda'.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Neda' bnézruja' benne' caní dizra' chiu'. Bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá dxelecuídene̱' benne' caní lawe' da québedxa zaj naque̱' tuze nen benne' ca' chee̱ xe̱zr la xu nigá, ca na' neda' quebe naca' tuze nen da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Quebe dxenaba' Lue' xeca'u benne' caní lu xe̱zr la xu nigá. Dxenaba' guzrá chawu' benne' caní chee̱ quebe seque' da xriwe̱' bi gun na chee̱' le̱'.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ca neda' quebe naca' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze benne' caní quebe zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Bzua benne' caní chee̱ xelaque̱' cheé̱quezu' Lue' ne̱ chee̱ da li. Dizra' chiu' naca na da li.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ca gusel-lu' Lue' neda' ládujla bénneache zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá, cá'anqueze neda' dxusel-le̱' benne' caní ládujla bénneache zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ne̱ chee̱ benne' caní nuzúa cuina' cheé̱quezu' Lue', chee̱ cá'anqueze benne' caní xelaque̱' cheé̱quezu' Lue' ne̱ chee̱ da li.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Dxata' xueda' Lue', quegaze chee̱ benne' caní, san cá'anqueze chee̱ benne' ca' xeléajle̱'e̱ chia' gate xelenne̱' da xuluchalaj benne' caní.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Dxenaba' Lue' chee̱ xelaca xúgute̱ benne' caní túzqueze, ca Lue', Xrae, nácaquezu' neda' tuze, ne neda' nácaqueza' Lue' tuze, ne chee̱ xelaca benne' caní tuze nen dxi'u, chee̱ xeléajle̱ bénneache zaj naca chee̱ xe̱zr la xu nigá Lue' gusel-lu' neda'.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Neda' ba bnézruja' chee̱ benne' caní xel-la' szren na' da be̱nnu' neda' chee̱ xelaque̱' tuze ca nácaquezdxu tuze dxi'u.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Neda' súale̱na' benne' caní, na' Lue' súale̱nu' neda', chee̱ xelácaqueze benne' caní tuze, na' caní xeleque be'e bénneache Lue' gusel-lu' neda', ne nazrí'inu' benne' caní cáte̱ze nazrí'inu' neda'.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Xrae, Lue' be̱nnu' neda' benne' caní, na' dxaca lazra' xelezúale̱ne̱' neda' naga sua' neda', chee̱ xelelé'ene̱' xel-la' szren da ba be̱nnu' neda', lawe' da nazrí'inu' neda' nédxudaute̱ gate quebe ne gunu' xe̱zr la xu nigá.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Xrae chawe', benne' zaj naque̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá quebe zaj núnbe'e̱ Lue', san neda' núnbe'a Lue', na' benne' caní ba zaj nézene̱' Lue' gusel-lu' neda'.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Neda' bzéajni'ida' benne' caní Nu nacu' Lue', ne zúaqueza' dxuzéajni'ida' le̱' chee̱ sua xel-la' zri'i lazre' dxéquenu' Lue' neda' lu xichaj lázrdau benne' caní, ne chee̱ súale̱ néda'queza' le̱'.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.