João 16

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gunná Jesús:
1 E Jesus disse ainda:
2 Welexebéaje̱' le'e lu xu'u naga dxelezrague̱', na' zrin zra gate nútete̱ze benne' gutie̱' le'e guéquene̱' gune̱' zrin chee̱ Dios.
2 Vocês serão expulsos das
3 Caní xelune̱' lawe' da quebe ne xelúnbe'e̱ Xra', ne neda'.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Dxapa' le'e da nigá chee̱ gate zrin zra na', na' cheajsá lázrele ba gucha' le'e da nigá.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Na'a wexá'a cheajxezúale̱na' Xra' nasel-le̱' neda', na' netule le'e quebe dxuché̱bele neda' ga cha'a.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Dxewí'ine lázrele lawe' da gucha' le'e da caní.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Na'a dxapa' le'e da li: Cháwe'dxa gaca chee̱le le'e che xexá'a neda' lawe' da che quebe xexá'a, quebe xida Be' Lá'azxa xedajsúale̱ne̱' le'e, Bénnea' gácale̱ne̱' le'e. Che xexá'a neda', sel-la' Le̱' chee̱le.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Gate xida Le̱', na' gulé'ene̱' bénneache zaj naque̱' benne' dul-la, ne quebe dxelune̱' da xrlátaje, na' Dios guzría xi'e̱ benne' caní.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Zaj naque̱' benne' dul-la lawe' da quebe dxeléajle̱'e̱ chia' neda'.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Xeleque bé'ene̱' quebe dxelune̱' da xrlátaje lawe' da xexá'a neda' naga zua Xra', na' le'e québedxa lé'ele neda'.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Xeleque bé'ene̱' Dios guzría xi'e̱ le̱' lawe' da ba guchugue̱' chee̱ da xriwe̱', da na' dxenná bea na lu xe̱zr la xu nigá.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ’Ne dé̱le̱'e̱ da dxal-la' xapa' le'e, san le'e quebe gaca chéajni'ile na na'a.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Gate xida Be' Lá'azxa, Bénnea' dxulé'ene̱' da li, Le̱' gulé'ene̱' le'e ca naca xúgute̱ da li lawe' da quebe guchálaje̱' cheé̱zqueze̱'. Wanné̱' xúgute̱ da xénene̱', na' guzéajni'ine̱' le'e ca da dxal-la' gaca na.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Le̱' gucá'ana szrene̱' neda' lawe' da wazi'e̱ chee̱ da naca chia' neda', na' guzéajni'ine̱' na le'e.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Xúgute̱ da napa Xra', cheé̱queza' naca na, na' chee̱ le̱ na' gunnéa', wazí' Be' Lá'azxa da naca chia', na' guzéajni'ine̱' na le'e.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Gunná Jesús:
16 E Jesus disse:
17 Nadxa bal-la benne' ca' dxuse̱de Jesús buluche̱be ljwezre̱':
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Bi zéaje̱ da na', xetú chí'idau'? Quebe dxéajni'idxu bi chee̱ dxuchálaje̱'.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Guque be'e Jesús dxelaca lazre̱' xuluche̱be̱' Le̱', na' guzre̱' benne' ca':
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Da li dxapa' le'e, wabézrele le'e, ne xewi'ine lázrele, san bénneache chee̱ xe̱zr la xu nigá xelebene̱'. Lácala le'e xewi'ine lázrele, xel-la' dxewí'ine lazre' chee̱le xexaca na xel-la' dxebé.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Gate tu nu'ula zua sane̱' bidau' zue̱' ste̱be lawe' da ba bzrin zra sua xel-la' dxudía chee̱'. Gate te galaj bidu na', na' québedxa dxeajsá lazre̱' da guzaque̱' lawe' da dxebéle̱'e̱ne̱' chee̱ bidu na' ba gúlajbe'.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Cá'anqueze le'e zúale ste̱be na'a, san neda' welá'queza' xedajxenná'a le'e, na' lu xichaj lázrdaule súate̱queze xel-la' dxebé, da naca na tu xel-la' dxebé da quebe nu seque' cua.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Lu zra na' québedxa bi guché̱bele neda'. Da li dxapa' le'e, Xra' gunne̱' le'e xúgute̱ da nábale lu La' neda'.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Nédxula quebe bi gunábale lu La' neda'. Na'a le naba, na' si'le, chee̱ súale̱'e̱le xel-la' dxebé.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Gunná Jesús:
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Lu zra na' nábale Xra' lu La' neda', na' quebe dxennéa' neda' gata' xueda' Xra' waláz chee̱le,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 lawe' da Xrá'queze nazrí'ine̱' le'e. Nazrí'ine̱' le'e lawe' da nazrí'ile le'e neda', ne dxéajle̱le chia' za'a naga zua Dios.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Guzá'a lau Xra' chee̱ bla'a lu xe̱zr la xu nigá chee̱ xexá'a naga zua Xra'.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulé̱'e̱ Le̱':
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Na'a dxeque bé'entu' nézenu' xúgute̱ da ca', na' quebe dxal-la' nu guche̱be Lue'. Chee̱ le̱ na' dxéajle̱ntu' chiu' za'u naga zua Dios.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesús guzre̱' benne' ca':
31 E Jesus respondeu:
32 Za' zra, ne ba naca zra ná'queze gate le'e gase dínnajle ca'ale xrneza cha chee̱le, na' gucá'anale neda' tuza'. Quebe zúaqueza' tuza' lawe' da zúale̱ Xra' neda'.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Dxapa' le'e da nigá chee̱ gápale xel-la' dxebeza zri lazre' lawe' da nácale neda' tuze. Lu xe̱zr la xu nigá dxun na ba xen si sácale. Le gun chuchu lázrdaule, lawe' da ba bchuchuj bléaja' da dxaca lu xe̱zr la xu nigá.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.