João 10
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Na' gunná Jesús:
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Bénnea' dxu'e̱ dxu'a dxa xu'u na' naque̱' benne' dxuxúequeze̱' zrila' ca'.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Bénnea' zue̱' dxu'a dxa xu'u dxesálaje̱' chee̱ chu'u bénnea' dxuxúequeze̱'-ba', na' zrila' ca' dxelexúnbeaba' chi'e̱. Benne' nigá dxu'e̱ la tu tu zrila' ca', ne dxebéaje̱'-ba' lu le'aj chee̱ba'.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Ca dxedé dxebéaje̱' xúgute̱ba', na' dxebía lawe̱' lauba', na' zrila' ca' zjácale̱ba' Le̱', lawe' da dxelexúnbeaba' chi'e̱.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Quebe zjácale̱ba' tu benne' quebe zaj núnbeaba'. Dxuluzrúnnujba' lau benne' na' lawe' da quebe dxelexúnbeaba' chi'i benne' quebe zaj núnbeaba'.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Bchálajle̱ Jesús benne' ca' da dxulé'e nigá, na' benne' ca' quebe guléajni'ine̱' bi zéaje̱ da guzre Jesús le̱'.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' da xula:
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Xúgute̱ benne' dxuluxúe̱' zrila', benne' belelé̱'e̱ nédxudxa ca neda', gulaque̱' gubán, ne tu gulebánzqueze̱'. Zrila' ca' quebe beléneba' chee̱ benne' ca'.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Neda' naca' dxa xu'u. Bénnea' chu'e̱ ne̱ chia' neda', láqueze bénnea'. Gaque̱' ca tu zrila' dxu'uba', ne dxuajba' le'aj chee̱ba', na' dxezréleba' zríe̱du dxáguba'.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 ’Benne' gubán ze̱'e̱ tuze chee̱ cuane̱'-ba', ne chee̱ gútete̱'-ba, ne chee̱ guzría xi'te̱'-ba'. Neda' bla'a chee̱ gápale xel-la' nabán, ne chee̱ gapa xánnele na.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Neda' naca' benne' chawe' dxuxúa' zrila' ca'. Benne' chawe' dxuxúe̱' zrila' ca' dxuzúe̱' xel-la' nabán chee̱' chee̱ guselé̱' zrila' ca'.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Benne' dxuxúe̱'-ba' lawe' da dxezi'e̱ lazruj, gate dxelé'ene̱' za becu' xi'a, na' dxusane̱' zrila' ca', ne dxuzrúnnuje̱', lawe' da quebe nácaqueze̱' benne' dxuxúe̱' le̱ba', na' zrila' ca' quebe zaj nácaba' be̱ cheé̱zqueze̱'.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Benne' nigá dxuzrúnnuje̱' lawe' da dxunze̱' zrin chee̱ si'e̱ lázruje̱', na' quebe dxe'e̱ gunne xue chee̱ba'.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Cá'anqueze zaj zra' zrila' chia' quebe zaj zraba' lu le'aj nigá. Dxal-la' cheajxexri'a-ba'. Zrila' ca' xelunba' ca dxenná xrtizra', ne xelácaba' tu cueze, na' tuze benne' guxúe̱' le̱ba'.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Xra' nazrí'ine̱' neda' lawe' da dxuzúa' xel-la' nabán chia', na' xecá'a na.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Quebe nu seque' cua xel-la' nabán chia'. Neda' xuzúa' na cáte̱ze dxaca lázrequeza' neda'. Napa' xel-la' dxenná bea guzúa' na, ne chee̱ xecá'a na. Da nigá naca na da gunná be'e Xra' neda' guna'.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Gate benne' judío ca' belenne̱' dizra' caní, na' gulaque̱' chupa la'a xetú.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Benne' zan benne' ca' gulenné̱':
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Xebal-le̱' gulenné̱':
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Naca na beu' zaga, na' lu xe̱zre Jerusalén zaj zue̱' laní gate dxulusá lazre̱' ca guca gate gulegú'e̱ xudau' na' lu na' Dios.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Jesús dxedé̱' chale'aj xudau' na' naga naca lachila chee̱ Salomón.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Nadxa benne' judío ca' guléchaje̱' Le̱', ne gulé̱'e̱ Le̱':
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Beche̱be Jesús:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Le'e quebe dxéajle̱le chia' lawe' da quebe nácale zrila' chia', ca ba gucha' le'e nédxula.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Zrila' chia' dxelexúnbeaba' chi'a, na' neda' núnbe'a-ba', na' le̱ba' dxelauba' neda'.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Benne' zaj naque̱' zrila' chia', dxunézruja' chee̱ benne' ca' xel-la' nabán da zeajlí canna, ne cabáta'quezdxa xelebía xi'e̱, na' quebe nu seque' xecá'a le̱' lu na'a neda'.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Xra' be̱nne̱' neda' benne' caní, na' Le̱' nácadxe̱' szren ca xúgute̱ bénneache, na' quebe nu seque' xecá'a benne' ca' lu na' Xra'.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Neda', ne Xra' tuze nácantu'.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Nadxa benne' judío ca' gulequé̱'e̱ xiaj xetú chee̱ xelútie̱' Jesús.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Belexeche̱be benne' judío ca':
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Quebe gaca tábagadxu ca da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, na' Diósqueze̱' gunné̱' chee̱ benne' ca' gulezí'e̱ xrtizre̱' zaj naque̱' dios ca'.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Che Dios bzue̱' neda', ne gusél-le̱' neda' lu xe̱zr la xu nigá, ¿bizr chee̱ na' dxennale le'e gunnéa' schanni' chee̱ Dios lawe' da gunnéa' naca' Zri'ine Dios?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Che quebe dxuna' ca naca da dxun Xra', quebe chéajle̱le chia'.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Che dxuna' na, lácala quebe dxéajle̱le chia' ne̱ chee̱ da dxennéa', le chéajle̱ chia' ne̱ chee̱ da ca' dxuna', chee̱ nézele Xra' zúale̱ne̱' neda', na' neda' zúale̱na' Xra'.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Xetú lasa gulaca lazre̱' xele̱l-le̱' Jesús, na' Le̱' gulé̱' lu na' benne' ca'.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Nadxa bezrín Jesús dxu'a xe̱gu Jordán chalá'a naga dxalaj gubizra, na' begá'ane̱' na', naga guzúa Juan nédxute̱ dxuchúe̱' bénneache nisa.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Benne' zan xjaque̱' xeajlenné̱'e̱ Jesús, na' gulenné̱':
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Benne' zan guléajle̱'e̱ chee̱ Jesús lataj na'.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.