João 10
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Na' gunná Jesús:
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 Bénnea' dxu'e̱ dxu'a dxa xu'u na' naque̱' benne' dxuxúequeze̱' zrila' ca'.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Bénnea' zue̱' dxu'a dxa xu'u dxesálaje̱' chee̱ chu'u bénnea' dxuxúequeze̱'-ba', na' zrila' ca' dxelexúnbeaba' chi'e̱. Benne' nigá dxu'e̱ la tu tu zrila' ca', ne dxebéaje̱'-ba' lu le'aj chee̱ba'.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 Ca dxedé dxebéaje̱' xúgute̱ba', na' dxebía lawe̱' lauba', na' zrila' ca' zjácale̱ba' Le̱', lawe' da dxelexúnbeaba' chi'e̱.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 Quebe zjácale̱ba' tu benne' quebe zaj núnbeaba'. Dxuluzrúnnujba' lau benne' na' lawe' da quebe dxelexúnbeaba' chi'i benne' quebe zaj núnbeaba'.
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 Bchálajle̱ Jesús benne' ca' da dxulé'e nigá, na' benne' ca' quebe guléajni'ine̱' bi zéaje̱ da guzre Jesús le̱'.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' da xula:
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Xúgute̱ benne' dxuluxúe̱' zrila', benne' belelé̱'e̱ nédxudxa ca neda', gulaque̱' gubán, ne tu gulebánzqueze̱'. Zrila' ca' quebe beléneba' chee̱ benne' ca'.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Neda' naca' dxa xu'u. Bénnea' chu'e̱ ne̱ chia' neda', láqueze bénnea'. Gaque̱' ca tu zrila' dxu'uba', ne dxuajba' le'aj chee̱ba', na' dxezréleba' zríe̱du dxáguba'.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 ’Benne' gubán ze̱'e̱ tuze chee̱ cuane̱'-ba', ne chee̱ gútete̱'-ba, ne chee̱ guzría xi'te̱'-ba'. Neda' bla'a chee̱ gápale xel-la' nabán, ne chee̱ gapa xánnele na.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Neda' naca' benne' chawe' dxuxúa' zrila' ca'. Benne' chawe' dxuxúe̱' zrila' ca' dxuzúe̱' xel-la' nabán chee̱' chee̱ guselé̱' zrila' ca'.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Benne' dxuxúe̱'-ba' lawe' da dxezi'e̱ lazruj, gate dxelé'ene̱' za becu' xi'a, na' dxusane̱' zrila' ca', ne dxuzrúnnuje̱', lawe' da quebe nácaqueze̱' benne' dxuxúe̱' le̱ba', na' zrila' ca' quebe zaj nácaba' be̱ cheé̱zqueze̱'.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 Benne' nigá dxuzrúnnuje̱' lawe' da dxunze̱' zrin chee̱ si'e̱ lázruje̱', na' quebe dxe'e̱ gunne xue chee̱ba'.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 — ausente —
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Cá'anqueze zaj zra' zrila' chia' quebe zaj zraba' lu le'aj nigá. Dxal-la' cheajxexri'a-ba'. Zrila' ca' xelunba' ca dxenná xrtizra', ne xelácaba' tu cueze, na' tuze benne' guxúe̱' le̱ba'.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 ’Xra' nazrí'ine̱' neda' lawe' da dxuzúa' xel-la' nabán chia', na' xecá'a na.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 Quebe nu seque' cua xel-la' nabán chia'. Neda' xuzúa' na cáte̱ze dxaca lázrequeza' neda'. Napa' xel-la' dxenná bea guzúa' na, ne chee̱ xecá'a na. Da nigá naca na da gunná be'e Xra' neda' guna'.
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 Gate benne' judío ca' belenne̱' dizra' caní, na' gulaque̱' chupa la'a xetú.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Benne' zan benne' ca' gulenné̱':
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Xebal-le̱' gulenné̱':
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 Naca na beu' zaga, na' lu xe̱zre Jerusalén zaj zue̱' laní gate dxulusá lazre̱' ca guca gate gulegú'e̱ xudau' na' lu na' Dios.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 Jesús dxedé̱' chale'aj xudau' na' naga naca lachila chee̱ Salomón.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Nadxa benne' judío ca' guléchaje̱' Le̱', ne gulé̱'e̱ Le̱':
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Beche̱be Jesús:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 Le'e quebe dxéajle̱le chia' lawe' da quebe nácale zrila' chia', ca ba gucha' le'e nédxula.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 Zrila' chia' dxelexúnbeaba' chi'a, na' neda' núnbe'a-ba', na' le̱ba' dxelauba' neda'.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Benne' zaj naque̱' zrila' chia', dxunézruja' chee̱ benne' ca' xel-la' nabán da zeajlí canna, ne cabáta'quezdxa xelebía xi'e̱, na' quebe nu seque' xecá'a le̱' lu na'a neda'.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 Xra' be̱nne̱' neda' benne' caní, na' Le̱' nácadxe̱' szren ca xúgute̱ bénneache, na' quebe nu seque' xecá'a benne' ca' lu na' Xra'.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Neda', ne Xra' tuze nácantu'.
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 Nadxa benne' judío ca' gulequé̱'e̱ xiaj xetú chee̱ xelútie̱' Jesús.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Belexeche̱be benne' judío ca':
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Quebe gaca tábagadxu ca da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, na' Diósqueze̱' gunné̱' chee̱ benne' ca' gulezí'e̱ xrtizre̱' zaj naque̱' dios ca'.
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 Che Dios bzue̱' neda', ne gusél-le̱' neda' lu xe̱zr la xu nigá, ¿bizr chee̱ na' dxennale le'e gunnéa' schanni' chee̱ Dios lawe' da gunnéa' naca' Zri'ine Dios?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 Che quebe dxuna' ca naca da dxun Xra', quebe chéajle̱le chia'.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 Che dxuna' na, lácala quebe dxéajle̱le chia' ne̱ chee̱ da dxennéa', le chéajle̱ chia' ne̱ chee̱ da ca' dxuna', chee̱ nézele Xra' zúale̱ne̱' neda', na' neda' zúale̱na' Xra'.
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Xetú lasa gulaca lazre̱' xele̱l-le̱' Jesús, na' Le̱' gulé̱' lu na' benne' ca'.
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 Nadxa bezrín Jesús dxu'a xe̱gu Jordán chalá'a naga dxalaj gubizra, na' begá'ane̱' na', naga guzúa Juan nédxute̱ dxuchúe̱' bénneache nisa.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 Benne' zan xjaque̱' xeajlenné̱'e̱ Jesús, na' gulenné̱':
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 Benne' zan guléajle̱'e̱ chee̱ Jesús lataj na'.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.