Judas 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neda', Judas, we̱n zrin chee̱ Jesucristo, naca' benne' biche Jacobo, na' dxesel-la' dizra' nigá chee̱le le'e, nácale benne' ca' ba gunné̱ Xradxu Dios, ne ba guqué̱'e̱ le'e chee̱ gácale bi chee̱', ne dxuxúe̱' le'e lawe' da nácale tuze nen Jesucristo.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Dxenaba' lau Dios xache lázrele̱'e̱ le'e, ne gúnnale̱'e̱ chee̱le xel-la' dxebeza zri lazre', ne xel-la' zri'i lazre'.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', ba guca lázreli'a guchálajle̱na' le'e ca naca chee̱ xel-la' weselá da ba nazile le'e, ne cá'anqueze neda', san na'a dxun na ba xen guchálajle̱na' le'e, ne gata' xueda' le'e gapa típale da naca chee̱ xel-la' dxeajlí lazre' da ba be̱nna Dios chalásaze chee̱ bi chee̱' ca'.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Caní naca lawe' da ba gulú'u benne' we̱n lazre' ca' ládujla dxi'u, benne' ca' ba gunná Dios gate nate dxal-la' xelebía xi'e̱. Zaj naque̱' benne' dxelune̱' da sban, na' lawe' da dxunite lau Dios chee̱ benne' dul-la, dxeléquene̱' zaj nápaqueze̱' lataj xelune̱' cáte̱ze da dxelaca lazre̱', ne dxuluzúe̱' chalá'ala Dios tu licha', Bénnea' dxenná bea, ne Xránadxu Jesucristo.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Lácala ba nézquezle le'e da nigá, dxaca lazra' gusá'a lázrele ca be̱n Xradxu Dios gate bebéaje̱' benne' Israel ca' ládujla benne' Egipto, na' gudé na' bzria xi'e̱ benne' Israel ca', benne' quebe guléajle̱'e̱ chee̱'.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Cá'anqueze gubáz chee̱ xabáa, gubáz ca' chee̱ Dios, quebe belune̱' ca da guzre Dios le̱', san bulucá'ane̱' lataj chee̱'. Dios nuzague̱' le̱' lu da chul-la, ne nuchéaje̱' gubáz ca' chalásaze nen du xia, chee̱ guzría xi'e̱ le̱' lu zra bze̱be ni'.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Cá'anqueze guca chee̱ xe̱zre Sodoma, ne xe̱zre Gomorra ne chee̱ xe̱zre walízredu ca'. Ca belún gubáz chee̱ xabáa ca', cá'anqueze belún bénneache chee̱ xe̱zre caní. Buluzúa cuine̱' lu da sban, ne belune̱' cáte̱ze da gulaca lazre̱', ne buluzúe̱' chalá'ala ca da bdxixruj bea Dios chee̱ xel-la' zúale̱ nu'ula. Na'a, lawe' da bzria xi' Dios benne' ca', bdee̱' le̱' tu lu xi' da québedxa xexula na, na' da na' guca chee̱ benne' caní dxuzéajni'i na dxi'u chee̱ quebe gúnquezdxu ca'.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Láqueze gulaca caní chee̱ benne' ca', cá'anqueze dxelún benne' caní, zjácale̱ne̱' xel-la' bchigala, ne dxuluca'ane̱' sban be̱la' dxen chee̱', ne dxuluzúe̱' chalá'ala xel-la' dxenná bea chee̱ Xránadxu, ne dxelenné̱' schanni' chee̱ gubáz chee̱ xabáa, gubáz ca' chee̱ Dios.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Lé̱queze Miguel, gubáz blau chee̱ xabáa chee̱ Dios gate gudíl-lale̱ne̱' da xriwe̱', ne btil-le̱' dizra' nen le̱ na chee̱ guca bexu'e̱ be̱l-la' dxen chee̱ Moisés, quebe bexázrjene̱' nnabe̱' da ba xa', san guzre̱' na: “Xránadxu Dios tíl-laqueze̱' lue'.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Na'a benne' caní dxelenné̱' schanni' chee̱ da quebe zaj núnbe'e̱, na' da ba zaj núnbeaqueze̱', ca da zaj neze be̱ xixre', be̱ quebe zaj naxéajni'iba', da caní dxuluchínene̱' chee̱ xuluzría xi' cuine̱'.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Edxugua benne' caní lawe' da dxelune̱' ca da be̱n Caín, chee̱ gulezí' lu ne̱'e̱ dumí, buluzúe̱' chalá'ala da dxenná Dios ca be̱n Balaam, na' welexenite̱' ca guca chee̱ Coré, bénnea' bzria xi' Dios lawe' da gudábague̱' xrtizra Dios.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Benne' caní, gate dxelágule̱ne̱' le'e lu laní chee̱le dxelune̱' cheajlechaze bénneache. Dxelé'aj dxelawe̱' nen le'e, ne quebe dxelape̱' ba lá'ana Dios. Dxelún cuine̱' ca benne' dxuluxúe̱' zrila', san dxuluxúeze cuine̱'. Zaj naque̱' ca beuj ca' quebe zaj xuzru nisa, beuj ca' da dxua be'. Zaj naque̱' ca xaga ca' quebe dxelebía na da zixre chee̱ na, ne zaj nabizre na du lue na, ne ba zaj zua na chee̱ le̱pe na.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Zaj naque̱' ca xeajxruza chee̱ nísadau' da dxedxú'u na bzrina' sgute, da dxulé'e na ca da sban da dxelune̱'. Zaj naque̱' ca belaj ca' dxelecuasa na lu xrneze na, ne zaj nabía xi na chee̱ cheajsúa na chadía chacanna lu da chul-la.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Cá'anqueze Enoc, benne' chee̱ gazre cue' zre sua Adán gunné̱' waláz chee̱ Dios ca naca chee̱ benne' caní, gunné̱': “Ble'eda' Xránadxu ze̱'e̱ nen gaxúane gaxúane bi chee̱ ca'
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 chee̱ guchi'e̱ ca da zaj nun xúgute̱ bénneache. Gulezría xi' xúgute̱ benne' we̱n da sban ne̱ chee̱ da cale̱la da belune̱' lu xel-la' cale̱la chee̱', nen benne' dul-la ca' ne̱ chee̱ xúgute̱ dizra' schanni' da gulenné̱ chee̱ Dios.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Zaj naque̱' benne' wagu zria, ne benne' wezí tizra', benne' dxelunze̱' cáte̱ze dxelezaca ba lazre̱'. Dxuluchálaje̱' dizra' da dxucá'ana szren na le̱', ne dxelennáze̱' da chawe' chee̱ bénneache chee̱ xelezí'e̱ da zaj de̱ chee̱ benne' ca'.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Le'e, benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', le gusá lázrele ca zánete̱ iza gulenná benne' gubáz chee̱ Xránadxu Jesucristo,
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 gulé̱'e̱ le'e: Lu zra bze̱be welezrá' benne' xelún le̱' chee̱ da ca' zaj naca lá'azxa, ne xelune̱' cáte̱ze zaj naca da sban da dxelezá lazre̱'.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Benne' caní dxelune̱' chupa la'a bénneache. Zaj naque̱' benne' chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne quebe zúale̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios le̱'.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Le'e, benne' nazri'ite̱ lazra', le se̱ chacha ca naca lu xel-la' dxeajlí lazre' lá'azxa da nápale. Le guchálajle̱ Dios, zúale̱ xel-la' waca chee̱ Be' Lá'azxa le'e.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Le cha' lu xel-la' zri'i lazre' chee̱ Dios, ne le cueza zra gate gunna Xránadxu Jesucristo dxi'u xel-la' nabán da zeajlí canna lu xel-la' zri'i lazre' chee̱'.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Le gácale̱ benne' ca' dxelaca chupa lazre̱' ca naca chee̱ Cristo.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Le gun xelelá benne' xula chee̱ quebe chjaque̱' lu xi' chee̱ lataj ba xa', ne le xexache lazre' xezícala bénneache. Le guxúe xanne' ca naca da sban da dxelún benne' ca' chee̱ quebe ca'a le̱ na le'e.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.