Judas 1
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA
1 Neda', Judas, we̱n zrin chee̱ Jesucristo, naca' benne' biche Jacobo, na' dxesel-la' dizra' nigá chee̱le le'e, nácale benne' ca' ba gunné̱ Xradxu Dios, ne ba guqué̱'e̱ le'e chee̱ gácale bi chee̱', ne dxuxúe̱' le'e lawe' da nácale tuze nen Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Dxenaba' lau Dios xache lázrele̱'e̱ le'e, ne gúnnale̱'e̱ chee̱le xel-la' dxebeza zri lazre', ne xel-la' zri'i lazre'.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', ba guca lázreli'a guchálajle̱na' le'e ca naca chee̱ xel-la' weselá da ba nazile le'e, ne cá'anqueze neda', san na'a dxun na ba xen guchálajle̱na' le'e, ne gata' xueda' le'e gapa típale da naca chee̱ xel-la' dxeajlí lazre' da ba be̱nna Dios chalásaze chee̱ bi chee̱' ca'.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Caní naca lawe' da ba gulú'u benne' we̱n lazre' ca' ládujla dxi'u, benne' ca' ba gunná Dios gate nate dxal-la' xelebía xi'e̱. Zaj naque̱' benne' dxelune̱' da sban, na' lawe' da dxunite lau Dios chee̱ benne' dul-la, dxeléquene̱' zaj nápaqueze̱' lataj xelune̱' cáte̱ze da dxelaca lazre̱', ne dxuluzúe̱' chalá'ala Dios tu licha', Bénnea' dxenná bea, ne Xránadxu Jesucristo.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Lácala ba nézquezle le'e da nigá, dxaca lazra' gusá'a lázrele ca be̱n Xradxu Dios gate bebéaje̱' benne' Israel ca' ládujla benne' Egipto, na' gudé na' bzria xi'e̱ benne' Israel ca', benne' quebe guléajle̱'e̱ chee̱'.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Cá'anqueze gubáz chee̱ xabáa, gubáz ca' chee̱ Dios, quebe belune̱' ca da guzre Dios le̱', san bulucá'ane̱' lataj chee̱'. Dios nuzague̱' le̱' lu da chul-la, ne nuchéaje̱' gubáz ca' chalásaze nen du xia, chee̱ guzría xi'e̱ le̱' lu zra bze̱be ni'.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Cá'anqueze guca chee̱ xe̱zre Sodoma, ne xe̱zre Gomorra ne chee̱ xe̱zre walízredu ca'. Ca belún gubáz chee̱ xabáa ca', cá'anqueze belún bénneache chee̱ xe̱zre caní. Buluzúa cuine̱' lu da sban, ne belune̱' cáte̱ze da gulaca lazre̱', ne buluzúe̱' chalá'ala ca da bdxixruj bea Dios chee̱ xel-la' zúale̱ nu'ula. Na'a, lawe' da bzria xi' Dios benne' ca', bdee̱' le̱' tu lu xi' da québedxa xexula na, na' da na' guca chee̱ benne' caní dxuzéajni'i na dxi'u chee̱ quebe gúnquezdxu ca'.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Láqueze gulaca caní chee̱ benne' ca', cá'anqueze dxelún benne' caní, zjácale̱ne̱' xel-la' bchigala, ne dxuluca'ane̱' sban be̱la' dxen chee̱', ne dxuluzúe̱' chalá'ala xel-la' dxenná bea chee̱ Xránadxu, ne dxelenné̱' schanni' chee̱ gubáz chee̱ xabáa, gubáz ca' chee̱ Dios.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Lé̱queze Miguel, gubáz blau chee̱ xabáa chee̱ Dios gate gudíl-lale̱ne̱' da xriwe̱', ne btil-le̱' dizra' nen le̱ na chee̱ guca bexu'e̱ be̱l-la' dxen chee̱ Moisés, quebe bexázrjene̱' nnabe̱' da ba xa', san guzre̱' na: “Xránadxu Dios tíl-laqueze̱' lue'.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Na'a benne' caní dxelenné̱' schanni' chee̱ da quebe zaj núnbe'e̱, na' da ba zaj núnbeaqueze̱', ca da zaj neze be̱ xixre', be̱ quebe zaj naxéajni'iba', da caní dxuluchínene̱' chee̱ xuluzría xi' cuine̱'.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Edxugua benne' caní lawe' da dxelune̱' ca da be̱n Caín, chee̱ gulezí' lu ne̱'e̱ dumí, buluzúe̱' chalá'ala da dxenná Dios ca be̱n Balaam, na' welexenite̱' ca guca chee̱ Coré, bénnea' bzria xi' Dios lawe' da gudábague̱' xrtizra Dios.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Benne' caní, gate dxelágule̱ne̱' le'e lu laní chee̱le dxelune̱' cheajlechaze bénneache. Dxelé'aj dxelawe̱' nen le'e, ne quebe dxelape̱' ba lá'ana Dios. Dxelún cuine̱' ca benne' dxuluxúe̱' zrila', san dxuluxúeze cuine̱'. Zaj naque̱' ca beuj ca' quebe zaj xuzru nisa, beuj ca' da dxua be'. Zaj naque̱' ca xaga ca' quebe dxelebía na da zixre chee̱ na, ne zaj nabizre na du lue na, ne ba zaj zua na chee̱ le̱pe na.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Zaj naque̱' ca xeajxruza chee̱ nísadau' da dxedxú'u na bzrina' sgute, da dxulé'e na ca da sban da dxelune̱'. Zaj naque̱' ca belaj ca' dxelecuasa na lu xrneze na, ne zaj nabía xi na chee̱ cheajsúa na chadía chacanna lu da chul-la.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Cá'anqueze Enoc, benne' chee̱ gazre cue' zre sua Adán gunné̱' waláz chee̱ Dios ca naca chee̱ benne' caní, gunné̱': “Ble'eda' Xránadxu ze̱'e̱ nen gaxúane gaxúane bi chee̱ ca'
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 chee̱ guchi'e̱ ca da zaj nun xúgute̱ bénneache. Gulezría xi' xúgute̱ benne' we̱n da sban ne̱ chee̱ da cale̱la da belune̱' lu xel-la' cale̱la chee̱', nen benne' dul-la ca' ne̱ chee̱ xúgute̱ dizra' schanni' da gulenné̱ chee̱ Dios.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Zaj naque̱' benne' wagu zria, ne benne' wezí tizra', benne' dxelunze̱' cáte̱ze dxelezaca ba lazre̱'. Dxuluchálaje̱' dizra' da dxucá'ana szren na le̱', ne dxelennáze̱' da chawe' chee̱ bénneache chee̱ xelezí'e̱ da zaj de̱ chee̱ benne' ca'.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Le'e, benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', le gusá lázrele ca zánete̱ iza gulenná benne' gubáz chee̱ Xránadxu Jesucristo,
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 gulé̱'e̱ le'e: Lu zra bze̱be welezrá' benne' xelún le̱' chee̱ da ca' zaj naca lá'azxa, ne xelune̱' cáte̱ze zaj naca da sban da dxelezá lazre̱'.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Benne' caní dxelune̱' chupa la'a bénneache. Zaj naque̱' benne' chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne quebe zúale̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios le̱'.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Le'e, benne' nazri'ite̱ lazra', le se̱ chacha ca naca lu xel-la' dxeajlí lazre' lá'azxa da nápale. Le guchálajle̱ Dios, zúale̱ xel-la' waca chee̱ Be' Lá'azxa le'e.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Le cha' lu xel-la' zri'i lazre' chee̱ Dios, ne le cueza zra gate gunna Xránadxu Jesucristo dxi'u xel-la' nabán da zeajlí canna lu xel-la' zri'i lazre' chee̱'.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Le gácale̱ benne' ca' dxelaca chupa lazre̱' ca naca chee̱ Cristo.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Le gun xelelá benne' xula chee̱ quebe chjaque̱' lu xi' chee̱ lataj ba xa', ne le xexache lazre' xezícala bénneache. Le guxúe xanne' ca naca da sban da dxelún benne' ca' chee̱ quebe ca'a le̱ na le'e.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.