Filipenses 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na'a, bi bicha', le be lu da naca chee̱ Xránadxu. Quebe naca na ze̱de chia' neda' guzúaja' chee̱le xecha lasa ca da ba bzúajqueza', lawe' da dxun na ba xen guna' da nigá chee̱le.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Le guxúe cuínale chee̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ne zaj naque̱' ca becu', benne' ca' dxelechugue̱' lu be̱l-la' dxen da na' naca bea na benne' zaj naque̱' chee̱ Dios.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Dxi'u nácadxu benne' nápaquezdxu da dxunna bea na nácadxu chee̱ Dios, ne dxue lá'anadxu Dios ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa, ne dxebedxu lawe' da nácadxu bi chee̱ Jesucristo. Quebe dxuxrén lázredxu da dxundxu,
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 lácala neda' wazéqueda' guxrén lazra' da ca' nuna'. Che nu benne' dxéquene̱' waca guxrén lazre̱' ca da ba nune̱', wazéquedxeda' neda'.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Gate gúqueda' xrunu' zra gulechugue̱' lu be̱l-la' dxen chia' da na' dxulé'e na naca' chee̱ Dios lawe' da naca' benne' Israel, ne xrtia Benjamín. Naca' da li benne' hebreo. Guca' benne' fariseo ca buzájla'a da bdxixruj be'e Moisés.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Gudxéle̱'a gunne xue da naca chee̱ Dios ca bzrinte̱ gudáu zi' xuzra' benne' ca' zaj nácabe̱' bi chee̱ Jesús. Ca naca da xlátaje̱ da napa tu benne' dxune̱' ca dxenná da nadxixruj bea na, quebe nu benne' guzéquene̱' bi nnie̱' chia'.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Xúgute̱ da ca' gúqueda' gate nate zaj zácale̱'e̱ na, na'a dxéqueda' da ca' quebe bi zaj zaca na, lawe' da nazrí'idxeda' Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Da li dxéqueda' xúgute̱ da ca' ca tu da nite lawe' da zácadxa Xrana' Jesucristo. Lawe' da nazrí'ida' Le̱' ba bzua' chalá'ala xúgute̱ da gudapa', ne dxéqueda' da ca' ca tu da níteze chee̱ si'a da ba neza da dxunna Cristo,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 chee̱ gaca' tuze nen Le̱', quegá lawe' da guca' xlátaje̱ ne̱ chee̱ da nadxixruj bea na na', san lawe' da ble'e Dios neda' xlátaje̱ lawe' da dxeajlí lazra' Cristo, na' Dios dxelé'ene̱' xlátaje̱ xúgute̱ benne' dxeleajlí lazre̱' Cristo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Da dxaca lazra' naca na gúnbeadxa' Cristo, ne súale̱ xel-la waca neda' da bsebán na Le̱', ne tea' xel-la zi' ca da gudée̱' Le̱', ne gudé cuina' lu na' Dios lácala dxal-la' gatia' ca gute Cristo,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 na' dxebeza lazra' xebana' ládujla benne' gate ca'.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Quebe dxennía' ba bzrué'eda' xúgute̱ da caní, u ba naca' dute̱ xlátaje̱, san dxun zi' lazra' chee̱ zrué'eda' da na' bláwizra Jesucristo neda' chee̱ zrué'eda'.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Le'e, bi bicha', quebe dxennía' ba bzrué'eda' da nigá, san tuze da dxuna', dxuzúa' chalá'ala da ba gudé, ne dxun zi' lazra' chee̱ zrué'eda' da za za',
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 chee̱ gusexuzra' guna' zrin da dxuna', chee̱ zrué'eda' da na' bláwizra Dios dxi'u sidxu lu xabáa chee̱' lawe' da nácadxu bi chee̱ Jesucristo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Caní dxal-la' guéquedxu dxi'u, ze̱ cháchadxu ca naca da dxeajlí lázredxu. Che quebe dxéquele caní chee̱ bítete̱ze da caní, Dios guzéajni'ine̱' le'e ca naca chee̱ na.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Tuze ca dxal-la' guéquedxu, ne tuze ca dxal-la' gundxu lu da ca' ba bzrué'edxu.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Le'e, bi bícha'dau', le gun ca dxuna' neda', ne le nna' ca dxelún benne' ca', dxelune̱' ca da blé'entu' le'e.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Zane' lasa ba gucha' le'e, ne na'a dxebézrtea' dxapa' le'e, zrále̱'e̱ bi bíchedxu dxelune̱' ca dxelún benne' dxuluzúe̱' chalá'ala da be̱n Cristo le̱'e̱ xaga béguaj.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ca gaca chee̱ benne' ca' lu zra bze̱be, xelebía xi'e̱. Zaj nune̱' dios chee̱ da dxelé'aj dxelawe̱', ne dxulucá'ana szren cuine̱' chee̱ da na' dxal-la' xelapa stu'e̱. Zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ xe̱zr la xu nigaze.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Dxi'u nácadxu benne' zaj nababe̱' xabáa, ne dxebézadxu zra xelá' benne' weselá chee̱dxu, Xránadxu Jesucristo, ze̱'e̱ xabáa.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Le̱' xegüe̱' be̱l-la' dxen chee̱dxu da dxeledé chee̱ na, ne gune̱' na ca naca be̱l-la' dxen xabáa chee̱', guchínene̱' xel-la waca chee̱' da nape̱' chee̱ nna bé'ene̱' xúgute̱ da zaj zua.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.