Filipenses 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na'a, bi bicha', le be lu da naca chee̱ Xránadxu. Quebe naca na ze̱de chia' neda' guzúaja' chee̱le xecha lasa ca da ba bzúajqueza', lawe' da dxun na ba xen guna' da nigá chee̱le.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Le guxúe cuínale chee̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ne zaj naque̱' ca becu', benne' ca' dxelechugue̱' lu be̱l-la' dxen da na' naca bea na benne' zaj naque̱' chee̱ Dios.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Dxi'u nácadxu benne' nápaquezdxu da dxunna bea na nácadxu chee̱ Dios, ne dxue lá'anadxu Dios ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa, ne dxebedxu lawe' da nácadxu bi chee̱ Jesucristo. Quebe dxuxrén lázredxu da dxundxu,
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 lácala neda' wazéqueda' guxrén lazra' da ca' nuna'. Che nu benne' dxéquene̱' waca guxrén lazre̱' ca da ba nune̱', wazéquedxeda' neda'.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Gate gúqueda' xrunu' zra gulechugue̱' lu be̱l-la' dxen chia' da na' dxulé'e na naca' chee̱ Dios lawe' da naca' benne' Israel, ne xrtia Benjamín. Naca' da li benne' hebreo. Guca' benne' fariseo ca buzájla'a da bdxixruj be'e Moisés.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Gudxéle̱'a gunne xue da naca chee̱ Dios ca bzrinte̱ gudáu zi' xuzra' benne' ca' zaj nácabe̱' bi chee̱ Jesús. Ca naca da xlátaje̱ da napa tu benne' dxune̱' ca dxenná da nadxixruj bea na, quebe nu benne' guzéquene̱' bi nnie̱' chia'.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Xúgute̱ da ca' gúqueda' gate nate zaj zácale̱'e̱ na, na'a dxéqueda' da ca' quebe bi zaj zaca na, lawe' da nazrí'idxeda' Cristo.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Da li dxéqueda' xúgute̱ da ca' ca tu da nite lawe' da zácadxa Xrana' Jesucristo. Lawe' da nazrí'ida' Le̱' ba bzua' chalá'ala xúgute̱ da gudapa', ne dxéqueda' da ca' ca tu da níteze chee̱ si'a da ba neza da dxunna Cristo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 chee̱ gaca' tuze nen Le̱', quegá lawe' da guca' xlátaje̱ ne̱ chee̱ da nadxixruj bea na na', san lawe' da ble'e Dios neda' xlátaje̱ lawe' da dxeajlí lazra' Cristo, na' Dios dxelé'ene̱' xlátaje̱ xúgute̱ benne' dxeleajlí lazre̱' Cristo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Da dxaca lazra' naca na gúnbeadxa' Cristo, ne súale̱ xel-la waca neda' da bsebán na Le̱', ne tea' xel-la zi' ca da gudée̱' Le̱', ne gudé cuina' lu na' Dios lácala dxal-la' gatia' ca gute Cristo,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 na' dxebeza lazra' xebana' ládujla benne' gate ca'.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Quebe dxennía' ba bzrué'eda' xúgute̱ da caní, u ba naca' dute̱ xlátaje̱, san dxun zi' lazra' chee̱ zrué'eda' da na' bláwizra Jesucristo neda' chee̱ zrué'eda'.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Le'e, bi bicha', quebe dxennía' ba bzrué'eda' da nigá, san tuze da dxuna', dxuzúa' chalá'ala da ba gudé, ne dxun zi' lazra' chee̱ zrué'eda' da za za',
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 chee̱ gusexuzra' guna' zrin da dxuna', chee̱ zrué'eda' da na' bláwizra Dios dxi'u sidxu lu xabáa chee̱' lawe' da nácadxu bi chee̱ Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Caní dxal-la' guéquedxu dxi'u, ze̱ cháchadxu ca naca da dxeajlí lázredxu. Che quebe dxéquele caní chee̱ bítete̱ze da caní, Dios guzéajni'ine̱' le'e ca naca chee̱ na.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Tuze ca dxal-la' guéquedxu, ne tuze ca dxal-la' gundxu lu da ca' ba bzrué'edxu.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Le'e, bi bícha'dau', le gun ca dxuna' neda', ne le nna' ca dxelún benne' ca', dxelune̱' ca da blé'entu' le'e.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Zane' lasa ba gucha' le'e, ne na'a dxebézrtea' dxapa' le'e, zrále̱'e̱ bi bíchedxu dxelune̱' ca dxelún benne' dxuluzúe̱' chalá'ala da be̱n Cristo le̱'e̱ xaga béguaj.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ca gaca chee̱ benne' ca' lu zra bze̱be, xelebía xi'e̱. Zaj nune̱' dios chee̱ da dxelé'aj dxelawe̱', ne dxulucá'ana szren cuine̱' chee̱ da na' dxal-la' xelapa stu'e̱. Zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ xe̱zr la xu nigaze.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Dxi'u nácadxu benne' zaj nababe̱' xabáa, ne dxebézadxu zra xelá' benne' weselá chee̱dxu, Xránadxu Jesucristo, ze̱'e̱ xabáa.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Le̱' xegüe̱' be̱l-la' dxen chee̱dxu da dxeledé chee̱ na, ne gune̱' na ca naca be̱l-la' dxen xabáa chee̱', guchínene̱' xel-la waca chee̱' da nape̱' chee̱ nna bé'ene̱' xúgute̱ da zaj zua.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.