Filipenses 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na'a, bi bicha', le be lu da naca chee̱ Xránadxu. Quebe naca na ze̱de chia' neda' guzúaja' chee̱le xecha lasa ca da ba bzúajqueza', lawe' da dxun na ba xen guna' da nigá chee̱le.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Le guxúe cuínale chee̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ne zaj naque̱' ca becu', benne' ca' dxelechugue̱' lu be̱l-la' dxen da na' naca bea na benne' zaj naque̱' chee̱ Dios.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Dxi'u nácadxu benne' nápaquezdxu da dxunna bea na nácadxu chee̱ Dios, ne dxue lá'anadxu Dios ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa, ne dxebedxu lawe' da nácadxu bi chee̱ Jesucristo. Quebe dxuxrén lázredxu da dxundxu,
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 lácala neda' wazéqueda' guxrén lazra' da ca' nuna'. Che nu benne' dxéquene̱' waca guxrén lazre̱' ca da ba nune̱', wazéquedxeda' neda'.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Gate gúqueda' xrunu' zra gulechugue̱' lu be̱l-la' dxen chia' da na' dxulé'e na naca' chee̱ Dios lawe' da naca' benne' Israel, ne xrtia Benjamín. Naca' da li benne' hebreo. Guca' benne' fariseo ca buzájla'a da bdxixruj be'e Moisés.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Gudxéle̱'a gunne xue da naca chee̱ Dios ca bzrinte̱ gudáu zi' xuzra' benne' ca' zaj nácabe̱' bi chee̱ Jesús. Ca naca da xlátaje̱ da napa tu benne' dxune̱' ca dxenná da nadxixruj bea na, quebe nu benne' guzéquene̱' bi nnie̱' chia'.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Xúgute̱ da ca' gúqueda' gate nate zaj zácale̱'e̱ na, na'a dxéqueda' da ca' quebe bi zaj zaca na, lawe' da nazrí'idxeda' Cristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Da li dxéqueda' xúgute̱ da ca' ca tu da nite lawe' da zácadxa Xrana' Jesucristo. Lawe' da nazrí'ida' Le̱' ba bzua' chalá'ala xúgute̱ da gudapa', ne dxéqueda' da ca' ca tu da níteze chee̱ si'a da ba neza da dxunna Cristo,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 chee̱ gaca' tuze nen Le̱', quegá lawe' da guca' xlátaje̱ ne̱ chee̱ da nadxixruj bea na na', san lawe' da ble'e Dios neda' xlátaje̱ lawe' da dxeajlí lazra' Cristo, na' Dios dxelé'ene̱' xlátaje̱ xúgute̱ benne' dxeleajlí lazre̱' Cristo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Da dxaca lazra' naca na gúnbeadxa' Cristo, ne súale̱ xel-la waca neda' da bsebán na Le̱', ne tea' xel-la zi' ca da gudée̱' Le̱', ne gudé cuina' lu na' Dios lácala dxal-la' gatia' ca gute Cristo,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 na' dxebeza lazra' xebana' ládujla benne' gate ca'.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Quebe dxennía' ba bzrué'eda' xúgute̱ da caní, u ba naca' dute̱ xlátaje̱, san dxun zi' lazra' chee̱ zrué'eda' da na' bláwizra Jesucristo neda' chee̱ zrué'eda'.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Le'e, bi bicha', quebe dxennía' ba bzrué'eda' da nigá, san tuze da dxuna', dxuzúa' chalá'ala da ba gudé, ne dxun zi' lazra' chee̱ zrué'eda' da za za',
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 chee̱ gusexuzra' guna' zrin da dxuna', chee̱ zrué'eda' da na' bláwizra Dios dxi'u sidxu lu xabáa chee̱' lawe' da nácadxu bi chee̱ Jesucristo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Caní dxal-la' guéquedxu dxi'u, ze̱ cháchadxu ca naca da dxeajlí lázredxu. Che quebe dxéquele caní chee̱ bítete̱ze da caní, Dios guzéajni'ine̱' le'e ca naca chee̱ na.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Tuze ca dxal-la' guéquedxu, ne tuze ca dxal-la' gundxu lu da ca' ba bzrué'edxu.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Le'e, bi bícha'dau', le gun ca dxuna' neda', ne le nna' ca dxelún benne' ca', dxelune̱' ca da blé'entu' le'e.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Zane' lasa ba gucha' le'e, ne na'a dxebézrtea' dxapa' le'e, zrále̱'e̱ bi bíchedxu dxelune̱' ca dxelún benne' dxuluzúe̱' chalá'ala da be̱n Cristo le̱'e̱ xaga béguaj.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ca gaca chee̱ benne' ca' lu zra bze̱be, xelebía xi'e̱. Zaj nune̱' dios chee̱ da dxelé'aj dxelawe̱', ne dxulucá'ana szren cuine̱' chee̱ da na' dxal-la' xelapa stu'e̱. Zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ xe̱zr la xu nigaze.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Dxi'u nácadxu benne' zaj nababe̱' xabáa, ne dxebézadxu zra xelá' benne' weselá chee̱dxu, Xránadxu Jesucristo, ze̱'e̱ xabáa.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Le̱' xegüe̱' be̱l-la' dxen chee̱dxu da dxeledé chee̱ na, ne gune̱' na ca naca be̱l-la' dxen xabáa chee̱', guchínene̱' xel-la waca chee̱' da nape̱' chee̱ nna bé'ene̱' xúgute̱ da zaj zua.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.