Filipenses 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Cristo dxutipe̱' lázrele, na' xel-la zri'i lazre' chee̱' dxuzúa na le'e lu da ba neza, na' Be' Lá'azxa chee̱' zúale̱ne̱' le'e, na' nápale xel-la zri'i lazre', ne xel-la dxexache lazre' chee̱'.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Chee̱ le̱ na' le gun ga béle̱'e̱da', gaca tuze ca da dxéquele, ne gácale tuze lu xel-la zri'i lazre' chee̱le, ne gunle tuze lu xichaj lázrdaule.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Quebe bi gunle chee̱ xulucá'ana szren bénneache le'e, ne chee̱ gaca gucá'ana szren cuínale, san dute̱ xel-la dxexruj lazre' chee̱le dxal-la' guéquele nácadxa blau le sa' ljwézrele ca le'e.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Netule le'e quebe dxal-la' gunle ca da gácale̱n le'eze. Le gun da gácale̱n na xezícadxa bénneache.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Dxal-la' si' lu na'le da gaca na chee̱le ca be̱n Jesucristo.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Lácala naque̱' ca nácaqueze Dios, quebe gúquene̱' dxal-la' gune̱' ba xuzre xegá'anaqueze̱' ca Dios.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Bzue̱' chalá'ala da nápaqueze̱', ne be̱n cuine̱' ca tu benne' nada'u, guque̱' bénneache.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Gate ba naque̱' bénneache, guque̱' dxexruj lazre', na' bzue̱' dizra' chee̱ Dios ca bzrinte̱ gutie̱', lácala gutie̱' ca tu benne' we̱n da cale̱la le̱'e̱ xaga béguaj.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Chee̱ le̱ na' Dios bca'ana szrénle̱'e̱ Le̱', ne bzue̱' tu Le̱' da naca szrendxa ca xúgute̱ la xezícadxa,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 chee̱ gate xelenne̱' La Jesús, na' xuluzú zribe lau Le̱' xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ xabáa, ne xe̱zr la xu nigá, ne zran xe̱zr la xu nigá,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ne chee̱ xelexeche̱be xúgute̱' naca Jesucristo Xránadxu, chee̱ gaca ba lá'ana Xradxu Dios.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Chee̱ le̱ na', le'e, bi bicha' nazri'ite̱ lazra', ca na' be̱nle le'e, bzúaquezle dizra' chee̱ Dios gate na' zúale̱na' le'e, le guzúadxa dizra' chee̱ Dios na'a gate zua' zitu'. Dute̱ xel-la dxexruj lazre', ne dute̱ xel-la dxezrebe le gun zrin chee̱ zrué'ele dute̱ ca naca xel-la weselá chee̱le,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 lawe' da dxun Dios zrin lu xichaj lázrdaule chee̱ sa lázrele gunle da xrlátaje da dxaca lazre' Le̱', ne chee̱ séquele gunle na.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Le gun xúgute̱ da dxunle, ne quebe gáchajele, ne quebe gutil-la dizra' ljwézrele
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 chee̱ gácale li lazre', ne quebe nu nne̱ chee̱le. Gácale bi chee̱ Dios du lazre' ládujla bénneache zaj naque̱' benne' dxelún da cale̱la, ne gácale ca belaj ca' dxulusení na lu xe̱zr la xu naga nachul-la na,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 ne guchálajle̱le benne' ca' dizra' da nua na xel-la nabán. Che gunle caní, neda' wezaca ba lazra' chee̱le gate xelá' Cristo, lawe' da wanezda' quebe be̱n zi' lazra' dácheze, ne quebe be̱na' zrin níteze.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Béle̱'e̱da' lácala gun na ba xen gatia' chee̱ gaca li lazre' xel-la dxeajlí lazre' chee̱le lau Dios. Bzua cuínale lu na' Dios ca tu guna' da gúnnale chee̱', na' chee̱ le̱ na' béle̱'e̱quezda' tu zren nen xúgute̱le le'e.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Le béquezle le'e, ne le gun tuze neda' lu xel-la dxebé chia'.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Che naca da dxaca lazre' Xránadxu Jesús, dxebeza lazra' sél-laze̱queza' Timoteo xedajnná'abe' le'e, chee̱ beda' gate xelabe', ne guzenbe' neda' chee̱le le'e.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Quebe nu chilá' xetú benne' guéquene̱' chee̱le ca da dxéqueda' neda'. Tuze Timoteo dxe'ebe' gunne xue chee̱ gaca chawe' chee̱le le'e.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Xúgute̱ benne' ca' xezícala zaj dxe'e̱ gunne xue da zaj naca chee̱ze̱', ne quebe zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ Jesucristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Le'e nézquezle ca da xrlátaje dxun Timoteo, ne ca be̱nbe' zrin tu zren nen neda'. Dxuchálajntu' dizra' chawe' chee̱ Cristo, na' dxunbe' ca dxun tu bi dxácale̱be' xrabe'.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Caní naca, dxebeza lazra' sel-la'-be' gate nezda' ca gaca chia'.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Dxuxrén lazra' Xránadxu, néda'queza' xida' xedajnná'a le'e.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Cá'anqueze dxéqueda' dxun na ba xen sel-la' Epafrodito, bi bíchedxu. Dxunbe' zrin tu zren nen neda', dxedíl-lale̱ntu' da cale̱la. Lé'equezle gusél-lale bi nigá chee̱ gácale̱nbe' neda', ne xu'a lizre xia nigá.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Dxezá lázrele̱'e̱be' xedajnna'abe' le'e, ne zúale̱'e̱be' ste̱be lawe' da nézebe' bénele quebe chawe' guzúabe'.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Da li quebe chawe' guzúabe', ne bache gátebe', san Dios bexache lazre̱' le̱be', ne quegá tuze le̱be', cá'anqueze neda' chee̱ quebe xewine lázredxa' ca da dxaca chia' na'a.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Chee̱ le̱ na' dxezá lázredxa' sel-la' le̱be' chee̱ bele le'e gate xelé'ele le̱be', ne chee̱ québedxa xewine lazra' neda'.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Le xezí' lu na'le le̱be' dute̱ xel-la dxebé, ca bi bíchele lu da naca chee̱ Xránadxu, ne le gápaqueze ba lá'ana benne' ca' zaj naque̱' ca le̱be',
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 lawe' da guzúa gátebe' dxunbe' zrin chee̱ Cristo. Bzuabe' lu da ste̱be xel-la nabán chee̱be' chee̱ gunbe' zrin chia' da quebe guzéquele le'e gunle.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.