Filipenses 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Cristo dxutipe̱' lázrele, na' xel-la zri'i lazre' chee̱' dxuzúa na le'e lu da ba neza, na' Be' Lá'azxa chee̱' zúale̱ne̱' le'e, na' nápale xel-la zri'i lazre', ne xel-la dxexache lazre' chee̱'.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Chee̱ le̱ na' le gun ga béle̱'e̱da', gaca tuze ca da dxéquele, ne gácale tuze lu xel-la zri'i lazre' chee̱le, ne gunle tuze lu xichaj lázrdaule.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Quebe bi gunle chee̱ xulucá'ana szren bénneache le'e, ne chee̱ gaca gucá'ana szren cuínale, san dute̱ xel-la dxexruj lazre' chee̱le dxal-la' guéquele nácadxa blau le sa' ljwézrele ca le'e.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Netule le'e quebe dxal-la' gunle ca da gácale̱n le'eze. Le gun da gácale̱n na xezícadxa bénneache.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Dxal-la' si' lu na'le da gaca na chee̱le ca be̱n Jesucristo.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Lácala naque̱' ca nácaqueze Dios, quebe gúquene̱' dxal-la' gune̱' ba xuzre xegá'anaqueze̱' ca Dios.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Bzue̱' chalá'ala da nápaqueze̱', ne be̱n cuine̱' ca tu benne' nada'u, guque̱' bénneache.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Gate ba naque̱' bénneache, guque̱' dxexruj lazre', na' bzue̱' dizra' chee̱ Dios ca bzrinte̱ gutie̱', lácala gutie̱' ca tu benne' we̱n da cale̱la le̱'e̱ xaga béguaj.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Chee̱ le̱ na' Dios bca'ana szrénle̱'e̱ Le̱', ne bzue̱' tu Le̱' da naca szrendxa ca xúgute̱ la xezícadxa,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 chee̱ gate xelenne̱' La Jesús, na' xuluzú zribe lau Le̱' xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ xabáa, ne xe̱zr la xu nigá, ne zran xe̱zr la xu nigá,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ne chee̱ xelexeche̱be xúgute̱' naca Jesucristo Xránadxu, chee̱ gaca ba lá'ana Xradxu Dios.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Chee̱ le̱ na', le'e, bi bicha' nazri'ite̱ lazra', ca na' be̱nle le'e, bzúaquezle dizra' chee̱ Dios gate na' zúale̱na' le'e, le guzúadxa dizra' chee̱ Dios na'a gate zua' zitu'. Dute̱ xel-la dxexruj lazre', ne dute̱ xel-la dxezrebe le gun zrin chee̱ zrué'ele dute̱ ca naca xel-la weselá chee̱le,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 lawe' da dxun Dios zrin lu xichaj lázrdaule chee̱ sa lázrele gunle da xrlátaje da dxaca lazre' Le̱', ne chee̱ séquele gunle na.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Le gun xúgute̱ da dxunle, ne quebe gáchajele, ne quebe gutil-la dizra' ljwézrele
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 chee̱ gácale li lazre', ne quebe nu nne̱ chee̱le. Gácale bi chee̱ Dios du lazre' ládujla bénneache zaj naque̱' benne' dxelún da cale̱la, ne gácale ca belaj ca' dxulusení na lu xe̱zr la xu naga nachul-la na,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 ne guchálajle̱le benne' ca' dizra' da nua na xel-la nabán. Che gunle caní, neda' wezaca ba lazra' chee̱le gate xelá' Cristo, lawe' da wanezda' quebe be̱n zi' lazra' dácheze, ne quebe be̱na' zrin níteze.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Béle̱'e̱da' lácala gun na ba xen gatia' chee̱ gaca li lazre' xel-la dxeajlí lazre' chee̱le lau Dios. Bzua cuínale lu na' Dios ca tu guna' da gúnnale chee̱', na' chee̱ le̱ na' béle̱'e̱quezda' tu zren nen xúgute̱le le'e.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Le béquezle le'e, ne le gun tuze neda' lu xel-la dxebé chia'.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Che naca da dxaca lazre' Xránadxu Jesús, dxebeza lazra' sél-laze̱queza' Timoteo xedajnná'abe' le'e, chee̱ beda' gate xelabe', ne guzenbe' neda' chee̱le le'e.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Quebe nu chilá' xetú benne' guéquene̱' chee̱le ca da dxéqueda' neda'. Tuze Timoteo dxe'ebe' gunne xue chee̱ gaca chawe' chee̱le le'e.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Xúgute̱ benne' ca' xezícala zaj dxe'e̱ gunne xue da zaj naca chee̱ze̱', ne quebe zaj dxe'e̱ gunne xue da naca chee̱ Jesucristo.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Le'e nézquezle ca da xrlátaje dxun Timoteo, ne ca be̱nbe' zrin tu zren nen neda'. Dxuchálajntu' dizra' chawe' chee̱ Cristo, na' dxunbe' ca dxun tu bi dxácale̱be' xrabe'.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Caní naca, dxebeza lazra' sel-la'-be' gate nezda' ca gaca chia'.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Dxuxrén lazra' Xránadxu, néda'queza' xida' xedajnná'a le'e.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Cá'anqueze dxéqueda' dxun na ba xen sel-la' Epafrodito, bi bíchedxu. Dxunbe' zrin tu zren nen neda', dxedíl-lale̱ntu' da cale̱la. Lé'equezle gusél-lale bi nigá chee̱ gácale̱nbe' neda', ne xu'a lizre xia nigá.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Dxezá lázrele̱'e̱be' xedajnna'abe' le'e, ne zúale̱'e̱be' ste̱be lawe' da nézebe' bénele quebe chawe' guzúabe'.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Da li quebe chawe' guzúabe', ne bache gátebe', san Dios bexache lazre̱' le̱be', ne quegá tuze le̱be', cá'anqueze neda' chee̱ quebe xewine lázredxa' ca da dxaca chia' na'a.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Chee̱ le̱ na' dxezá lázredxa' sel-la' le̱be' chee̱ bele le'e gate xelé'ele le̱be', ne chee̱ québedxa xewine lazra' neda'.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Le xezí' lu na'le le̱be' dute̱ xel-la dxebé, ca bi bíchele lu da naca chee̱ Xránadxu, ne le gápaqueze ba lá'ana benne' ca' zaj naque̱' ca le̱be',
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 lawe' da guzúa gátebe' dxunbe' zrin chee̱ Cristo. Bzuabe' lu da ste̱be xel-la nabán chee̱be' chee̱ gunbe' zrin chia' da quebe guzéquele le'e gunle.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.