Filemom 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neda', Pablo, xu'a lizre xia lawe' da dxuna' zrin chee̱ Jesucristo, nen bi bíchedxu Timoteo. Dxugápantu' lue' diuzre, Filemón, benne' nazrí'ite̱ lázrentu'. Nacu' bi ljwézrentu' lu zrin chee̱ Cristo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Dxugapa' diuzre benne' bíchedxu ca' dxelezrague̱' lizru', ne nu'ula zandxu Apia, ne Arquipo, bi ljwézredxu nácabe' benne' zeje̱' wedil-la chee̱ Cristo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Dxenaba' Xradxu Dios ne Xránadxu Jesucristo gune̱' da chawe' chee̱le, ne gunne̱' le'e xel-la' dxebeza zri lazre'.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Dxápequeza' Dios xcalenu' gate dxuchálajle̱na' Le̱' ne dxeajsá lázrqueza' lue',
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 lawe' da ba benda' ca nazri'inu' Xránadxu Jesucristo ne ca dxeajlí lazru' Le̱', ne ca nazri'inu' xúgute̱ bi ca' chee̱ Dios.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Dxenaba' lau Dios guzéajni'ine̱' benne' ca' dxeleajlí lazre̱' Le̱' ne̱ chee̱ xel-la' dxeajlí lazre' chiu', ca naca xúgute̱ da chawe' ca' da nápadxu ne̱ chee̱ Jesucristo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Xel-la' zri'i lazre' chiu', bi bicha', dxúnnale̱'e̱ na neda' xel-la' dxebé, ne dxutipa na lazra', ca dxutipa na lazre' xúgute̱ bi chee̱ Dios.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Chee̱ le̱ na', lácala xu'u lu na'a nna be'eda' lue' ca dxal-la' gunu' lawe' da naca' gubáz chee̱ Cristo,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 dxata' xúeda' lue' lu xel-la' zri'i lazre' chee̱dxu, neda', Pablo, benne' gula, ne xu'a lizre xia lawe' da dxuna' zrin chee̱ Cristo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Dxata' xúeda' lue' tu da gunu' chee̱ Onésimo, bi nácabe' ca zrí'inequeza' lu da naca chee̱ Cristo, neda', xu'a lizre xia nigá.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Gate nate Onésimo, bi na'u lue' gúcabe' tu bi we̱n da cale̱la, san na'a nácabe' we̱n zrin li lazre' chiu' lue', ne chia' neda'.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Dxesel-la'-be' naga zu'. Bezí' lu na'u-be', nácabe' bi nazrí'ite̱ lazra'.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Guzá lazra' neda' xegá'anale̱be' neda' nigá chee̱ gunbe' zrin chia' neda' waláz chiu' lue' dxácate̱ ne xu'a lizre xia lawe' da dxuna' zrin chee̱ dizra' chawe'.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Quebe dxaca lazra' bi guna' che quebe naca na da nnau' lue', chee̱ gácale̱nu' neda' lawe' da naca na ca dxaca lazru' lue', ne quegá lawe' da dxenná be'eda' lue'.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Becuasa Onésimo nen lue' tu chí'idau', san na'a súale̱tequezebe' lue',
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 quegá ca tu bi na'u lue', san gácabe' tu bi cháwedxa ca tu bi na'u lue', da zéaje̱ na, gácabe' tu bi bichu' nazri'ite̱ lazru'. Neda' nazrí'ile̱'e̱da'-be', san lue' dxal-la' zrí'idxenu'-be', quegaze ca bénneacheze, san cá'anqueze ca bi bíchedxu, bi chee̱ Cristo.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Chee̱ le̱ na', che dxéquenu' neda' ca bi ljwezru', bezí' lu na'u-be' ca dxezí' lu na'u neda'.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Che bi da cale̱la ba be̱nbe' chiu', u che bi dxál-labe' chiu', neda' quízruja' na.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Neda', Pablo, dxuzúaja' da nigá nen ná'aqueza': Neda' quízruja' na, lácala neda' la gusá'a lazru' lue' dxál-laquezu' chia' cuínquezu'.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Lue', bi bicha', dxata' xúeda' lue' lu La Xránadxu, be̱n da guzúa na neda' lu da ba neza.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Dxuzúaja' chiu' lawe' da nuxrén lazra' gunu' ca da dxapa' lue', ne nezda' gundxu' ca da dxenaba' lue'.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Cá'anqueze bcueza latja naga sua' neda' lawe' da dxebeza lazra' gun Dios da dxenábale Le̱', gunne̱' neda' lataj xida' xedajnná'a le'e.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras, bi ljwezra', xú'ule̱be' neda' lizre xia lawe' da dxunbe' zrin chee̱ Jesucristo,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 ne Marcos, ne Aristarco, ne Demas, ne Lucas, bi ca' dxelácale̱be' neda' lu zrin chee̱ Cristo dxulugápabe' lue' diuzre.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' da chawe' chee̱le le'e. Ca'an gaca na.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.