Filemom 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neda', Pablo, xu'a lizre xia lawe' da dxuna' zrin chee̱ Jesucristo, nen bi bíchedxu Timoteo. Dxugápantu' lue' diuzre, Filemón, benne' nazrí'ite̱ lázrentu'. Nacu' bi ljwézrentu' lu zrin chee̱ Cristo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Dxugapa' diuzre benne' bíchedxu ca' dxelezrague̱' lizru', ne nu'ula zandxu Apia, ne Arquipo, bi ljwézredxu nácabe' benne' zeje̱' wedil-la chee̱ Cristo.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Dxenaba' Xradxu Dios ne Xránadxu Jesucristo gune̱' da chawe' chee̱le, ne gunne̱' le'e xel-la' dxebeza zri lazre'.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dxápequeza' Dios xcalenu' gate dxuchálajle̱na' Le̱' ne dxeajsá lázrqueza' lue',
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 lawe' da ba benda' ca nazri'inu' Xránadxu Jesucristo ne ca dxeajlí lazru' Le̱', ne ca nazri'inu' xúgute̱ bi ca' chee̱ Dios.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Dxenaba' lau Dios guzéajni'ine̱' benne' ca' dxeleajlí lazre̱' Le̱' ne̱ chee̱ xel-la' dxeajlí lazre' chiu', ca naca xúgute̱ da chawe' ca' da nápadxu ne̱ chee̱ Jesucristo.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Xel-la' zri'i lazre' chiu', bi bicha', dxúnnale̱'e̱ na neda' xel-la' dxebé, ne dxutipa na lazra', ca dxutipa na lazre' xúgute̱ bi chee̱ Dios.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Chee̱ le̱ na', lácala xu'u lu na'a nna be'eda' lue' ca dxal-la' gunu' lawe' da naca' gubáz chee̱ Cristo,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 dxata' xúeda' lue' lu xel-la' zri'i lazre' chee̱dxu, neda', Pablo, benne' gula, ne xu'a lizre xia lawe' da dxuna' zrin chee̱ Cristo.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Dxata' xúeda' lue' tu da gunu' chee̱ Onésimo, bi nácabe' ca zrí'inequeza' lu da naca chee̱ Cristo, neda', xu'a lizre xia nigá.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Gate nate Onésimo, bi na'u lue' gúcabe' tu bi we̱n da cale̱la, san na'a nácabe' we̱n zrin li lazre' chiu' lue', ne chia' neda'.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Dxesel-la'-be' naga zu'. Bezí' lu na'u-be', nácabe' bi nazrí'ite̱ lazra'.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Guzá lazra' neda' xegá'anale̱be' neda' nigá chee̱ gunbe' zrin chia' neda' waláz chiu' lue' dxácate̱ ne xu'a lizre xia lawe' da dxuna' zrin chee̱ dizra' chawe'.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Quebe dxaca lazra' bi guna' che quebe naca na da nnau' lue', chee̱ gácale̱nu' neda' lawe' da naca na ca dxaca lazru' lue', ne quegá lawe' da dxenná be'eda' lue'.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Becuasa Onésimo nen lue' tu chí'idau', san na'a súale̱tequezebe' lue',
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 quegá ca tu bi na'u lue', san gácabe' tu bi cháwedxa ca tu bi na'u lue', da zéaje̱ na, gácabe' tu bi bichu' nazri'ite̱ lazru'. Neda' nazrí'ile̱'e̱da'-be', san lue' dxal-la' zrí'idxenu'-be', quegaze ca bénneacheze, san cá'anqueze ca bi bíchedxu, bi chee̱ Cristo.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Chee̱ le̱ na', che dxéquenu' neda' ca bi ljwezru', bezí' lu na'u-be' ca dxezí' lu na'u neda'.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Che bi da cale̱la ba be̱nbe' chiu', u che bi dxál-labe' chiu', neda' quízruja' na.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Neda', Pablo, dxuzúaja' da nigá nen ná'aqueza': Neda' quízruja' na, lácala neda' la gusá'a lazru' lue' dxál-laquezu' chia' cuínquezu'.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Lue', bi bicha', dxata' xúeda' lue' lu La Xránadxu, be̱n da guzúa na neda' lu da ba neza.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Dxuzúaja' chiu' lawe' da nuxrén lazra' gunu' ca da dxapa' lue', ne nezda' gundxu' ca da dxenaba' lue'.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Cá'anqueze bcueza latja naga sua' neda' lawe' da dxebeza lazra' gun Dios da dxenábale Le̱', gunne̱' neda' lataj xida' xedajnná'a le'e.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras, bi ljwezra', xú'ule̱be' neda' lizre xia lawe' da dxunbe' zrin chee̱ Jesucristo,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ne Marcos, ne Aristarco, ne Demas, ne Lucas, bi ca' dxelácale̱be' neda' lu zrin chee̱ Cristo dxulugápabe' lue' diuzre.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' da chawe' chee̱le le'e. Ca'an gaca na.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.