Filemom 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neda', Pablo, xu'a lizre xia lawe' da dxuna' zrin chee̱ Jesucristo, nen bi bíchedxu Timoteo. Dxugápantu' lue' diuzre, Filemón, benne' nazrí'ite̱ lázrentu'. Nacu' bi ljwézrentu' lu zrin chee̱ Cristo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Dxugapa' diuzre benne' bíchedxu ca' dxelezrague̱' lizru', ne nu'ula zandxu Apia, ne Arquipo, bi ljwézredxu nácabe' benne' zeje̱' wedil-la chee̱ Cristo.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Dxenaba' Xradxu Dios ne Xránadxu Jesucristo gune̱' da chawe' chee̱le, ne gunne̱' le'e xel-la' dxebeza zri lazre'.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Dxápequeza' Dios xcalenu' gate dxuchálajle̱na' Le̱' ne dxeajsá lázrqueza' lue',
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 lawe' da ba benda' ca nazri'inu' Xránadxu Jesucristo ne ca dxeajlí lazru' Le̱', ne ca nazri'inu' xúgute̱ bi ca' chee̱ Dios.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Dxenaba' lau Dios guzéajni'ine̱' benne' ca' dxeleajlí lazre̱' Le̱' ne̱ chee̱ xel-la' dxeajlí lazre' chiu', ca naca xúgute̱ da chawe' ca' da nápadxu ne̱ chee̱ Jesucristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Xel-la' zri'i lazre' chiu', bi bicha', dxúnnale̱'e̱ na neda' xel-la' dxebé, ne dxutipa na lazra', ca dxutipa na lazre' xúgute̱ bi chee̱ Dios.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Chee̱ le̱ na', lácala xu'u lu na'a nna be'eda' lue' ca dxal-la' gunu' lawe' da naca' gubáz chee̱ Cristo,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 dxata' xúeda' lue' lu xel-la' zri'i lazre' chee̱dxu, neda', Pablo, benne' gula, ne xu'a lizre xia lawe' da dxuna' zrin chee̱ Cristo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Dxata' xúeda' lue' tu da gunu' chee̱ Onésimo, bi nácabe' ca zrí'inequeza' lu da naca chee̱ Cristo, neda', xu'a lizre xia nigá.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Gate nate Onésimo, bi na'u lue' gúcabe' tu bi we̱n da cale̱la, san na'a nácabe' we̱n zrin li lazre' chiu' lue', ne chia' neda'.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Dxesel-la'-be' naga zu'. Bezí' lu na'u-be', nácabe' bi nazrí'ite̱ lazra'.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Guzá lazra' neda' xegá'anale̱be' neda' nigá chee̱ gunbe' zrin chia' neda' waláz chiu' lue' dxácate̱ ne xu'a lizre xia lawe' da dxuna' zrin chee̱ dizra' chawe'.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Quebe dxaca lazra' bi guna' che quebe naca na da nnau' lue', chee̱ gácale̱nu' neda' lawe' da naca na ca dxaca lazru' lue', ne quegá lawe' da dxenná be'eda' lue'.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Becuasa Onésimo nen lue' tu chí'idau', san na'a súale̱tequezebe' lue',
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 quegá ca tu bi na'u lue', san gácabe' tu bi cháwedxa ca tu bi na'u lue', da zéaje̱ na, gácabe' tu bi bichu' nazri'ite̱ lazru'. Neda' nazrí'ile̱'e̱da'-be', san lue' dxal-la' zrí'idxenu'-be', quegaze ca bénneacheze, san cá'anqueze ca bi bíchedxu, bi chee̱ Cristo.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Chee̱ le̱ na', che dxéquenu' neda' ca bi ljwezru', bezí' lu na'u-be' ca dxezí' lu na'u neda'.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Che bi da cale̱la ba be̱nbe' chiu', u che bi dxál-labe' chiu', neda' quízruja' na.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Neda', Pablo, dxuzúaja' da nigá nen ná'aqueza': Neda' quízruja' na, lácala neda' la gusá'a lazru' lue' dxál-laquezu' chia' cuínquezu'.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Lue', bi bicha', dxata' xúeda' lue' lu La Xránadxu, be̱n da guzúa na neda' lu da ba neza.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Dxuzúaja' chiu' lawe' da nuxrén lazra' gunu' ca da dxapa' lue', ne nezda' gundxu' ca da dxenaba' lue'.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Cá'anqueze bcueza latja naga sua' neda' lawe' da dxebeza lazra' gun Dios da dxenábale Le̱', gunne̱' neda' lataj xida' xedajnná'a le'e.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras, bi ljwezra', xú'ule̱be' neda' lizre xia lawe' da dxunbe' zrin chee̱ Jesucristo,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ne Marcos, ne Aristarco, ne Demas, ne Lucas, bi ca' dxelácale̱be' neda' lu zrin chee̱ Cristo dxulugápabe' lue' diuzre.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' da chawe' chee̱le le'e. Ca'an gaca na.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.