Colossenses 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dxaca lazra' nézele le'e dxúnle̱'a zrin, dxe'a gunne xue le̱n Dios da naca chee̱le le'e, ne da naca chee̱ bi bíchedxu ca' ca' zaj zre̱'e̱ Laodicea, ne da naca chee̱ xúgute̱ bi bíchedxu ca' quebe ne xelelé'ene̱' neda' caníqueze.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Dxaca lazra' xeledipa lazre̱', ne xelaque̱' tuze lu xel-la zri'i lazre', ne xelaque̱' benne' gunní'a lu xichaj lázrdawe̱', chee̱ xelúnbe'e̱ da nagache chee̱ Xradxu Dios da nácaqueze Cristo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Lu na' Le̱' zaj de̱ ca naca xel-la gunní'a chee̱ xel-la sina, ne xel-la dxéajni'i.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Dxapa' le'e da nigá chee̱ quebe xelezí xe̱ le'e benne' ca' zaj neze xrgúe̱' ca dxuluchálaje̱'.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Lácala quebe zúale̱tea' le'e caníqueze, naca na cáte̱ze zúale̱na' le'e lu be' nácaqueza', na' dxebéle̱'e̱da' dxenda' dxunle da xlátaje̱, ne ze̱ cháchale ca dxeajlí lázrele Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Chee̱ le̱ na', ca be̱nle, guzí' lu na'le Xránadxu Jesucristo, cá'anqueze dxal-la' gunle súale̱le Le̱'.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Dxal-la' gácale ca tu xaga da dxudé lue na sítujla lu da naca chee̱ Cristo. Cá'anqueze dxal-la' gácale ca tu xu'u da dxe' lane lu da naca chee̱' Le̱', chee̱ se̱ cháchale ca dxeajlí lázrele Le̱', ca blé'entu' le'e, na' dxál-la'queze xe̱le Dios: Xcalenu'.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Le guxúe cuínale. Quebe güele lataj xelezí xe̱ benne' ca' le'e, xuluchínene̱' xel-la sina chee̱ bénneache, ne dizra' cale̱la, ca naca da dxulusé̱dequeze bénneache, ne ca zaj naca da ca' dxácaqueze lu xe̱zr la xu nigá, ne quegá ca naca chee̱ Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Dute̱ ca naca Dios nácaqueze Cristo.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Nápale le'e xúgute̱ da naca chee̱'
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Cá'anqueze, lawe' da nácale tuze nen Cristo nácale bi chee̱ Dios. Quebe guca chee̱le ca da na' belúnqueze benne' judío ca', gulechugue̱' late' be̱l-la' dxen chee̱ bi biu chee̱' ca', da na' dxulé'e na zaj nácabe' chee̱ Dios. Bedúa dute̱ da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱le da naca sban, da guca na ne̱ chee̱ da be̱n Cristo lu xichaj lázrdaule. Be̱ne̱' nácale bi chee̱ Dios.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Gate gudxúale nisa guca chee̱le ca guca chee̱ Cristo gate bgache̱' lu xe̱dxu ba, na' cá'anqueze guca chee̱le ca guca chee̱ Le̱' gate bebane̱' ládujla benne' gate. Caní guca chee̱le lawe' da guxeajlí lázrele xel-la waca chee̱ Dios, Bénnea' bsebane̱' Cristo ládujla benne' gate ca'.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Gate nate gúcale le'e ca benne' gate lu dul-la da gubágale, ne lu be̱la' dxen sban chee̱le da quebe ne xedúa na. Na'a Dios ba nunne̱' le'e xel-la nabán tu zren nen Cristo, ne ba bnite lawe̱' xúgute̱ dul-la da gubágale.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Dios bzria xi'e̱ ca naca da nabágadxu chee̱ xúgute̱ da nadxixruj bea na da gula da buluzría xi na dxi'u. Bebéaje̱' na chalá'ala, ne bde̱'e̱ na le̱'e̱ xaga béguaj ca tu da gubaga' Cristo.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Gate gute Cristo le̱'e̱ xaga béguaj begüe̱' ca naca xel-la dxenná bea, ne xel-la waca chee̱ be' xriwe̱' ca', na' blé'ene̱' da ca' láwela gubáz chee̱ xabáa ca' lawe' da gunná bé'ene̱' na.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Chee̱ le̱ na', quebe nu dxal-la' si tizra' le'e ca naca da dxe'aj da dxágule, ne ca zaj naca zra laní, ne ca naca laní chee̱ beu' dxe'ene, ne ca zaj naca zra dxupá'anale.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Xúgute̱ da caní zaj naca na ca tu zrúl-laze chee̱ da zaj zéaje̱ da ca'.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Quebe güele lataj nu cua da nucueza Dios chee̱le le'e, ne̱ chee̱ da dxululé'e benne' ca', benne' dxeléquene̱' zaj naque̱' dxexruj lazre' lawe' da dxulucá'ana szrene̱' gubáz chee̱ xabáa ca', ne dxuluchálaje̱' chee̱ da quebe ne xelelé'ene̱', ne dxulucá'ana szren cuine̱' ca naca xel-la sina chee̱ bénneacheze da zaj nape̱'.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Quebe zaj de̱'e̱ Cristo, Bénnea' naque̱' xichaj be̱l-la' dxen da nácadxu dxi'u, na' Le̱' dxusegule̱' dute̱ be̱l-la' dxen na', ne dxugawe̱' na, ne dxune̱' na tuze du ca naca na, chee̱ gaca na ca dxaca lazre' Dios.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Naca chee̱le ca naca chee̱ tu benne' ba nate lawe' da nácale be̱l-la' dxen chee̱ Cristo, chee̱ québedxa gunle ca zaj naca da ca' dxácaqueze lu xe̱zr la xu nigá. Na'a, ¿bizr chee̱ na' dxedale ca benne' ne zaj nácaqueze̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne dxunle ca da dxelenná bea bénneache.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Dxelenné̱': Quebe guchínenu' da nigá. Quebe gagu' da ca'. Quebe chajtáu' da na'.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Xúgute̱ da nadxixruj bea caní dxuluchalaj na chee̱ da ca' dxeledé chee̱ na gate dxuchínedxu na, ne zaj nácaze na da dxelenná bea bénneache, ne da dxuluse̱de bénneache.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Da li dxeleque bénneache zaj naca na sina da nadxixruj bea caní, lawe' da dxuluse̱de na bénneache xelúe lá'ane̱' Dios, ne xelaque̱' dxexruj lazre', ne xelenná be'ene̱' be̱l-la' dxen chee̱'. Quebe bi culuén zaj napa na chee̱ xelenná be'e na xel-la dxezá lazre' sban ca' chee̱ bénneache.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.