Colossenses 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dxaca lazra' nézele le'e dxúnle̱'a zrin, dxe'a gunne xue le̱n Dios da naca chee̱le le'e, ne da naca chee̱ bi bíchedxu ca' ca' zaj zre̱'e̱ Laodicea, ne da naca chee̱ xúgute̱ bi bíchedxu ca' quebe ne xelelé'ene̱' neda' caníqueze.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Dxaca lazra' xeledipa lazre̱', ne xelaque̱' tuze lu xel-la zri'i lazre', ne xelaque̱' benne' gunní'a lu xichaj lázrdawe̱', chee̱ xelúnbe'e̱ da nagache chee̱ Xradxu Dios da nácaqueze Cristo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Lu na' Le̱' zaj de̱ ca naca xel-la gunní'a chee̱ xel-la sina, ne xel-la dxéajni'i.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Dxapa' le'e da nigá chee̱ quebe xelezí xe̱ le'e benne' ca' zaj neze xrgúe̱' ca dxuluchálaje̱'.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Lácala quebe zúale̱tea' le'e caníqueze, naca na cáte̱ze zúale̱na' le'e lu be' nácaqueza', na' dxebéle̱'e̱da' dxenda' dxunle da xlátaje̱, ne ze̱ cháchale ca dxeajlí lázrele Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Chee̱ le̱ na', ca be̱nle, guzí' lu na'le Xránadxu Jesucristo, cá'anqueze dxal-la' gunle súale̱le Le̱'.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Dxal-la' gácale ca tu xaga da dxudé lue na sítujla lu da naca chee̱ Cristo. Cá'anqueze dxal-la' gácale ca tu xu'u da dxe' lane lu da naca chee̱' Le̱', chee̱ se̱ cháchale ca dxeajlí lázrele Le̱', ca blé'entu' le'e, na' dxál-la'queze xe̱le Dios: Xcalenu'.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Le guxúe cuínale. Quebe güele lataj xelezí xe̱ benne' ca' le'e, xuluchínene̱' xel-la sina chee̱ bénneache, ne dizra' cale̱la, ca naca da dxulusé̱dequeze bénneache, ne ca zaj naca da ca' dxácaqueze lu xe̱zr la xu nigá, ne quegá ca naca chee̱ Cristo.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Dute̱ ca naca Dios nácaqueze Cristo.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Nápale le'e xúgute̱ da naca chee̱'
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Cá'anqueze, lawe' da nácale tuze nen Cristo nácale bi chee̱ Dios. Quebe guca chee̱le ca da na' belúnqueze benne' judío ca', gulechugue̱' late' be̱l-la' dxen chee̱ bi biu chee̱' ca', da na' dxulé'e na zaj nácabe' chee̱ Dios. Bedúa dute̱ da naca chee̱ be̱la' dxen chee̱le da naca sban, da guca na ne̱ chee̱ da be̱n Cristo lu xichaj lázrdaule. Be̱ne̱' nácale bi chee̱ Dios.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Gate gudxúale nisa guca chee̱le ca guca chee̱ Cristo gate bgache̱' lu xe̱dxu ba, na' cá'anqueze guca chee̱le ca guca chee̱ Le̱' gate bebane̱' ládujla benne' gate. Caní guca chee̱le lawe' da guxeajlí lázrele xel-la waca chee̱ Dios, Bénnea' bsebane̱' Cristo ládujla benne' gate ca'.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Gate nate gúcale le'e ca benne' gate lu dul-la da gubágale, ne lu be̱la' dxen sban chee̱le da quebe ne xedúa na. Na'a Dios ba nunne̱' le'e xel-la nabán tu zren nen Cristo, ne ba bnite lawe̱' xúgute̱ dul-la da gubágale.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Dios bzria xi'e̱ ca naca da nabágadxu chee̱ xúgute̱ da nadxixruj bea na da gula da buluzría xi na dxi'u. Bebéaje̱' na chalá'ala, ne bde̱'e̱ na le̱'e̱ xaga béguaj ca tu da gubaga' Cristo.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Gate gute Cristo le̱'e̱ xaga béguaj begüe̱' ca naca xel-la dxenná bea, ne xel-la waca chee̱ be' xriwe̱' ca', na' blé'ene̱' da ca' láwela gubáz chee̱ xabáa ca' lawe' da gunná bé'ene̱' na.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Chee̱ le̱ na', quebe nu dxal-la' si tizra' le'e ca naca da dxe'aj da dxágule, ne ca zaj naca zra laní, ne ca naca laní chee̱ beu' dxe'ene, ne ca zaj naca zra dxupá'anale.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Xúgute̱ da caní zaj naca na ca tu zrúl-laze chee̱ da zaj zéaje̱ da ca'.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Quebe güele lataj nu cua da nucueza Dios chee̱le le'e, ne̱ chee̱ da dxululé'e benne' ca', benne' dxeléquene̱' zaj naque̱' dxexruj lazre' lawe' da dxulucá'ana szrene̱' gubáz chee̱ xabáa ca', ne dxuluchálaje̱' chee̱ da quebe ne xelelé'ene̱', ne dxulucá'ana szren cuine̱' ca naca xel-la sina chee̱ bénneacheze da zaj nape̱'.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Quebe zaj de̱'e̱ Cristo, Bénnea' naque̱' xichaj be̱l-la' dxen da nácadxu dxi'u, na' Le̱' dxusegule̱' dute̱ be̱l-la' dxen na', ne dxugawe̱' na, ne dxune̱' na tuze du ca naca na, chee̱ gaca na ca dxaca lazre' Dios.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Naca chee̱le ca naca chee̱ tu benne' ba nate lawe' da nácale be̱l-la' dxen chee̱ Cristo, chee̱ québedxa gunle ca zaj naca da ca' dxácaqueze lu xe̱zr la xu nigá. Na'a, ¿bizr chee̱ na' dxedale ca benne' ne zaj nácaqueze̱' chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne dxunle ca da dxelenná bea bénneache.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Dxelenné̱': Quebe guchínenu' da nigá. Quebe gagu' da ca'. Quebe chajtáu' da na'.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Xúgute̱ da nadxixruj bea caní dxuluchalaj na chee̱ da ca' dxeledé chee̱ na gate dxuchínedxu na, ne zaj nácaze na da dxelenná bea bénneache, ne da dxuluse̱de bénneache.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Da li dxeleque bénneache zaj naca na sina da nadxixruj bea caní, lawe' da dxuluse̱de na bénneache xelúe lá'ane̱' Dios, ne xelaque̱' dxexruj lazre', ne xelenná be'ene̱' be̱l-la' dxen chee̱'. Quebe bi culuén zaj napa na chee̱ xelenná be'e na xel-la dxezá lazre' sban ca' chee̱ bénneache.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.