2 Tessalonicenses 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na'a, bi bícha'dau', le naba Dios gácale̱ne̱' netu', chee̱ zrínzega dizra' chee̱ Xránadxu xúgute̱ xe̱zre ca', ne chee̱ xelezí'e̱ na dute̱ lu xel-la ba lá'ana, ca guca ládujla le'e.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Le nábaquezle chee̱ ladxu lu na' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ne lu na' benne' sban ca', lawe' da quegá xúgute̱ benne' dxeleajlí lazre̱' Cristo.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Xránadxu naque̱' li lazre', na' Le̱' guzé̱ chache̱' le'e, ne guxúe̱' le'e chee̱ quebe bi da cale̱la gaca na chee̱le.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Dxuxrén lázrentu' Xránadxu gácale̱ne̱' le'e chee̱ gunle ca da dxé̱nentu' le'e, ca ba dxúnquezle.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Dxenábantu' lau Xránadxu gácale̱ne̱' le'e chee̱ gápale xel-la zri'i lazre' da gunna Dios le'e, ne gápale xel-la zren lazre' da gunna Cristo le'e.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Le'e, bi bícha'dau', lu La Xránadxu Jesucristo dxé̱nentu' le'e quebe gunle tuze nútete̱ze bi bíchedxu quebe dxaca lazre̱' gune̱' zrin, ne quebe dxune̱' ca da bsé̱dentu' le'e.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ba nézele dxal-la' gunle zrin ca be̱ntu' netu' gate na' zúale̱ntu' le'e.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Quebe nu chee̱ gudáguntu' cá'aze che nadxu quebe gudízrujntu' na. Bé̱nle̱'e̱quezentu' zrin te zra, ne chizrela chee̱ quebe bsaca zi'ntu' le'e da gáguntu'.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nácaqueze chee̱ntu' nábantu' le'e da gáguntu', san be̱ntu' zrin chee̱ blé'entu' le'e dxal-la' gunle ca bé̱nquezentu' netu'.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Gate na' zúale̱ntu' le'e, bdentu' lu na'le da nadxixruj bea nigá: Benne' quebe dxaca lazre̱' gune̱' zrin ca'an gune̱' quebe gawe̱'.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ba bénentu' bál-lale le'e quebe dxunle zrin, na' dxedázele dxuchixre chee̱le da dxaca chee̱ benne' xula.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Benne' caní dxixruj be'entu', ne dxusebágantu' le̱' lau Xránadxu Jesucristo chee̱ xelune̱' zrin du lazre̱' chee̱ gata' da xele'aj xelawe̱'.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Le'e, bi bicha', le gun da xrlátaje, ne quebe cheajtá lázrele.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Che nu benne' quebe dxuzúe̱' dizra' ca da dxennantu' lu xiche nigá, le nna' nu bénnea', ne quebe gunle le̱' tuze, chee̱ gapa stue̱'.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Quebe zrá'ale le̱', san le guzéajni'i le̱' ca bi bíchele.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Xránadxu naque̱' Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre'. Dxenaba' lau Le̱' gúnnaqueze̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre' lu xúgute̱ da dxunle, ne súale̱ne̱' xúgute̱le le'e.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Neda', Pablo nen ná'aqueza' dxuzúaja' chee̱le da nigá. Da nigá dxunna bea na xúgute̱ xiche da dxuzúajqueza' neda'. Caní dxuzúaja'.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' da chawe' chee̱ xúgute̱le le'e. Ca'an gaca na.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.