2 Tessalonicenses 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na'a, bi bícha'dau', le naba Dios gácale̱ne̱' netu', chee̱ zrínzega dizra' chee̱ Xránadxu xúgute̱ xe̱zre ca', ne chee̱ xelezí'e̱ na dute̱ lu xel-la ba lá'ana, ca guca ládujla le'e.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Le nábaquezle chee̱ ladxu lu na' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ne lu na' benne' sban ca', lawe' da quegá xúgute̱ benne' dxeleajlí lazre̱' Cristo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Xránadxu naque̱' li lazre', na' Le̱' guzé̱ chache̱' le'e, ne guxúe̱' le'e chee̱ quebe bi da cale̱la gaca na chee̱le.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Dxuxrén lázrentu' Xránadxu gácale̱ne̱' le'e chee̱ gunle ca da dxé̱nentu' le'e, ca ba dxúnquezle.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Dxenábantu' lau Xránadxu gácale̱ne̱' le'e chee̱ gápale xel-la zri'i lazre' da gunna Dios le'e, ne gápale xel-la zren lazre' da gunna Cristo le'e.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Le'e, bi bícha'dau', lu La Xránadxu Jesucristo dxé̱nentu' le'e quebe gunle tuze nútete̱ze bi bíchedxu quebe dxaca lazre̱' gune̱' zrin, ne quebe dxune̱' ca da bsé̱dentu' le'e.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ba nézele dxal-la' gunle zrin ca be̱ntu' netu' gate na' zúale̱ntu' le'e.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Quebe nu chee̱ gudáguntu' cá'aze che nadxu quebe gudízrujntu' na. Bé̱nle̱'e̱quezentu' zrin te zra, ne chizrela chee̱ quebe bsaca zi'ntu' le'e da gáguntu'.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nácaqueze chee̱ntu' nábantu' le'e da gáguntu', san be̱ntu' zrin chee̱ blé'entu' le'e dxal-la' gunle ca bé̱nquezentu' netu'.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Gate na' zúale̱ntu' le'e, bdentu' lu na'le da nadxixruj bea nigá: Benne' quebe dxaca lazre̱' gune̱' zrin ca'an gune̱' quebe gawe̱'.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ba bénentu' bál-lale le'e quebe dxunle zrin, na' dxedázele dxuchixre chee̱le da dxaca chee̱ benne' xula.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Benne' caní dxixruj be'entu', ne dxusebágantu' le̱' lau Xránadxu Jesucristo chee̱ xelune̱' zrin du lazre̱' chee̱ gata' da xele'aj xelawe̱'.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Le'e, bi bicha', le gun da xrlátaje, ne quebe cheajtá lázrele.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Che nu benne' quebe dxuzúe̱' dizra' ca da dxennantu' lu xiche nigá, le nna' nu bénnea', ne quebe gunle le̱' tuze, chee̱ gapa stue̱'.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Quebe zrá'ale le̱', san le guzéajni'i le̱' ca bi bíchele.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Xránadxu naque̱' Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre'. Dxenaba' lau Le̱' gúnnaqueze̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre' lu xúgute̱ da dxunle, ne súale̱ne̱' xúgute̱le le'e.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Neda', Pablo nen ná'aqueza' dxuzúaja' chee̱le da nigá. Da nigá dxunna bea na xúgute̱ xiche da dxuzúajqueza' neda'. Caní dxuzúaja'.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' da chawe' chee̱ xúgute̱le le'e. Ca'an gaca na.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.