2 Tessalonicenses 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na'a, bi bícha'dau', le naba Dios gácale̱ne̱' netu', chee̱ zrínzega dizra' chee̱ Xránadxu xúgute̱ xe̱zre ca', ne chee̱ xelezí'e̱ na dute̱ lu xel-la ba lá'ana, ca guca ládujla le'e.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Le nábaquezle chee̱ ladxu lu na' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ne lu na' benne' sban ca', lawe' da quegá xúgute̱ benne' dxeleajlí lazre̱' Cristo.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Xránadxu naque̱' li lazre', na' Le̱' guzé̱ chache̱' le'e, ne guxúe̱' le'e chee̱ quebe bi da cale̱la gaca na chee̱le.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Dxuxrén lázrentu' Xránadxu gácale̱ne̱' le'e chee̱ gunle ca da dxé̱nentu' le'e, ca ba dxúnquezle.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Dxenábantu' lau Xránadxu gácale̱ne̱' le'e chee̱ gápale xel-la zri'i lazre' da gunna Dios le'e, ne gápale xel-la zren lazre' da gunna Cristo le'e.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Le'e, bi bícha'dau', lu La Xránadxu Jesucristo dxé̱nentu' le'e quebe gunle tuze nútete̱ze bi bíchedxu quebe dxaca lazre̱' gune̱' zrin, ne quebe dxune̱' ca da bsé̱dentu' le'e.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ba nézele dxal-la' gunle zrin ca be̱ntu' netu' gate na' zúale̱ntu' le'e.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Quebe nu chee̱ gudáguntu' cá'aze che nadxu quebe gudízrujntu' na. Bé̱nle̱'e̱quezentu' zrin te zra, ne chizrela chee̱ quebe bsaca zi'ntu' le'e da gáguntu'.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Nácaqueze chee̱ntu' nábantu' le'e da gáguntu', san be̱ntu' zrin chee̱ blé'entu' le'e dxal-la' gunle ca bé̱nquezentu' netu'.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Gate na' zúale̱ntu' le'e, bdentu' lu na'le da nadxixruj bea nigá: Benne' quebe dxaca lazre̱' gune̱' zrin ca'an gune̱' quebe gawe̱'.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ba bénentu' bál-lale le'e quebe dxunle zrin, na' dxedázele dxuchixre chee̱le da dxaca chee̱ benne' xula.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Benne' caní dxixruj be'entu', ne dxusebágantu' le̱' lau Xránadxu Jesucristo chee̱ xelune̱' zrin du lazre̱' chee̱ gata' da xele'aj xelawe̱'.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Le'e, bi bicha', le gun da xrlátaje, ne quebe cheajtá lázrele.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Che nu benne' quebe dxuzúe̱' dizra' ca da dxennantu' lu xiche nigá, le nna' nu bénnea', ne quebe gunle le̱' tuze, chee̱ gapa stue̱'.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Quebe zrá'ale le̱', san le guzéajni'i le̱' ca bi bíchele.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Xránadxu naque̱' Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre'. Dxenaba' lau Le̱' gúnnaqueze̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre' lu xúgute̱ da dxunle, ne súale̱ne̱' xúgute̱le le'e.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Neda', Pablo nen ná'aqueza' dxuzúaja' chee̱le da nigá. Da nigá dxunna bea na xúgute̱ xiche da dxuzúajqueza' neda'. Caní dxuzúaja'.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' da chawe' chee̱ xúgute̱le le'e. Ca'an gaca na.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.