1 Tessalonicenses 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Le'e, bi bicha', ba nézquezle le'e da be̱ntu' gate na' bedajnná'antu' le'e quebe guca na zrin nite.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Nézquezle ca belún benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Filipos, bulucháchale̱ne̱' netu', ne buluzalje̱' netu' gate na' za xedajnná'antu' le'e, na' Dios be̱xru chache̱' netu' chee̱ bchálajntu' dizra' chawe' chee̱ Cristo naga zúale, lácala buluzaga benne' zan netu'.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Quebe guque zréajentu' ca bchálajntu', ne quegá bi da cale̱la guca lázrentu' guntu', ne quegá guca lázrentu' si xe̱ntu' le'e.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Dxuchálajquezentu' ca dxaca lazre' Dios lawe' da bxren lazre̱' netu', ne bsebague̱' netu' guchálajntu' dizra' chawe' chee̱ Cristo. Caní dxuchálajntu', quegá chee̱ xelexezaca ba lazre' bénneache san chee̱ xezaca ba lazre' Dios, Bénnea' dxenná'tee̱ da zua xichaj lázrdaudxu.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nézquezle le'e cabata' ne xe̱ntu' le'e dizra' gúladau' da gucá'ana szren na le'e, ne quegá bi gunnantu' chee̱ bi gúnnale netu'. Dios nézquezene̱' naca na da li.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Cabata' ne gaca lázrentu' xelapa bénneache netu' ba lá'ana, le'e u benne' xula, lácala wazéquentu' nna bé'entu' le'e bi gúnnale netu' lawe' da nácantu' gubáz chee̱ Cristo.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Be̱ntu' le'e xrtandau' ca dxun tu nu'ula dxusegule̱' zrí'ine̱'.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Nazrí'ile̱'e̱ntu' le'e, la guzrénentu' gúnnate̱ntu' le'e, quegaze dizra' chee̱ Dios, san cá'anqueze xel-la nabán chee̱ntu'. Caní nazrí'ile̱'e̱ntu' le'e.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Le'e, bi bicha', nézquezle ca be̱ntu' zrin du lázrentu' chee̱ gata' da xe'aj gáguntu'. Be̱ntu' zrin te zra ne chizrela chee̱ quebe bi gusaca zi'ntu' le'e dxácate̱ bchálajle̱ntu' le'e dizra' chee̱ Dios.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Le'e dxexeché̱bequezle, ne cá'anqueze Dios nézene̱' ca be̱ntu' gate na' zúale̱ntu' le'e, gúcantu' li lazre', ne xlátaje̱, na' quebe nu guzeque' nu nne̱ chee̱ntu'.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Cá'anqueze nézquezle ca be̱ntu', bsízrentu' tu tule le'e, ne btípantu' lázrele ca dxun tu xra bidau' chee̱ zrí'ine̱'.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Gunná bé'entu' le'e gunle ca dxal-la' xelún benne' zaj naque̱' bi chee̱ Dios, Bénnea' dxuláwizre̱' le'e chee̱ chu'ule naga dxenná be'e̱ lu dute̱ xel-la szren chee̱'.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Chee̱ le̱ na' dxé̱quezentu' Dios xcalenu' lawe' da be̱nle ca naca dizra' chee̱ Dios da bchálajntu', ne guzile na ca dizra' chee̱ Dios, ne quegá ca dizra' chee̱ benneácheze. Da li naca na dizra' chee̱ Dios, ne dxun na zrin lu xichaj lázrdaule le'e, na' dxeajlí lázrele Le̱' chee̱ gácale chee̱ Dios dute̱ ca nácale.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Le'e, bi bicha', gate gudele xel-la zi' chee̱ da belún benne' walázr chee̱le, guca chee̱le ca guca chee̱ benne' zaj nababa chee̱ Dios naga nababa Judea, benne' ca' zaj naque̱' bi chee̱ Cristo, lawe' da cá'anqueze guledée̱' xel-la zi' chee̱ da belún benne' walázr chee̱' ca', benne' judío.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Benne' judío caní belutie̱' Xránadxu Jesús, ca belún benne' judío ca' gate nate, belutie̱' benne' ca' gulenné̱' waláz chee̱ Dios, na' benne' caní gulebeaje̱' netu' lázrentu'. Quebe dxelune̱' da dxezaca ba lazre' Dios, ne dxeledábague̱' xúgute̱ bénneache,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 na' gate dxaca lázrentu' guchálajle̱ntu' benne' quebe zaj naque̱' judío chee̱ xelelé̱', quebe dxelunne̱' netu' lataj. Caní dxelune̱', dxuluzandxe̱' dul-la da zaj nabague̱'. Na'a, ba be̱' Dios lataj dxaca da ba xa' zrente̱ chee̱ benne' ca'.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Le'e, bi bicha', gate becuásentu' naga zúale tu chi'i, lácala québedxa blé'entu' le'e, nuzúaquezentu' le'e lu lázrdauntu', ne guzá lázrele̱'e̱ntu' xedajnná'antu' le'e.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Guca lázrentu' xídantu', na' neda', Pablo, guca lazra' xida' tu chupa lasa, na' bzaga Satanás neda'.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ¿Bizra da na' dxunna na netu' xel-la dxebeza lazre', ne xel-la dxebé, ne da dxuzúa na netu' lu da ba neza, ne da dxunna bea na zua da si'ntu' lu na' Dios? Lé'equeze gácale da caní lu zra xelá' Xránadxu Jesucristo.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Awe'. Da nácale le'e gun na si'ntu' da xabáa lau Dios, ne súantu' lu da ba neza.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.