1 Tessalonicenses 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le'e, bi bicha', ba nézquezle le'e da be̱ntu' gate na' bedajnná'antu' le'e quebe guca na zrin nite.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Nézquezle ca belún benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Filipos, bulucháchale̱ne̱' netu', ne buluzalje̱' netu' gate na' za xedajnná'antu' le'e, na' Dios be̱xru chache̱' netu' chee̱ bchálajntu' dizra' chawe' chee̱ Cristo naga zúale, lácala buluzaga benne' zan netu'.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Quebe guque zréajentu' ca bchálajntu', ne quegá bi da cale̱la guca lázrentu' guntu', ne quegá guca lázrentu' si xe̱ntu' le'e.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Dxuchálajquezentu' ca dxaca lazre' Dios lawe' da bxren lazre̱' netu', ne bsebague̱' netu' guchálajntu' dizra' chawe' chee̱ Cristo. Caní dxuchálajntu', quegá chee̱ xelexezaca ba lazre' bénneache san chee̱ xezaca ba lazre' Dios, Bénnea' dxenná'tee̱ da zua xichaj lázrdaudxu.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Nézquezle le'e cabata' ne xe̱ntu' le'e dizra' gúladau' da gucá'ana szren na le'e, ne quegá bi gunnantu' chee̱ bi gúnnale netu'. Dios nézquezene̱' naca na da li.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Cabata' ne gaca lázrentu' xelapa bénneache netu' ba lá'ana, le'e u benne' xula, lácala wazéquentu' nna bé'entu' le'e bi gúnnale netu' lawe' da nácantu' gubáz chee̱ Cristo.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Be̱ntu' le'e xrtandau' ca dxun tu nu'ula dxusegule̱' zrí'ine̱'.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Nazrí'ile̱'e̱ntu' le'e, la guzrénentu' gúnnate̱ntu' le'e, quegaze dizra' chee̱ Dios, san cá'anqueze xel-la nabán chee̱ntu'. Caní nazrí'ile̱'e̱ntu' le'e.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Le'e, bi bicha', nézquezle ca be̱ntu' zrin du lázrentu' chee̱ gata' da xe'aj gáguntu'. Be̱ntu' zrin te zra ne chizrela chee̱ quebe bi gusaca zi'ntu' le'e dxácate̱ bchálajle̱ntu' le'e dizra' chee̱ Dios.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Le'e dxexeché̱bequezle, ne cá'anqueze Dios nézene̱' ca be̱ntu' gate na' zúale̱ntu' le'e, gúcantu' li lazre', ne xlátaje̱, na' quebe nu guzeque' nu nne̱ chee̱ntu'.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Cá'anqueze nézquezle ca be̱ntu', bsízrentu' tu tule le'e, ne btípantu' lázrele ca dxun tu xra bidau' chee̱ zrí'ine̱'.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Gunná bé'entu' le'e gunle ca dxal-la' xelún benne' zaj naque̱' bi chee̱ Dios, Bénnea' dxuláwizre̱' le'e chee̱ chu'ule naga dxenná be'e̱ lu dute̱ xel-la szren chee̱'.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Chee̱ le̱ na' dxé̱quezentu' Dios xcalenu' lawe' da be̱nle ca naca dizra' chee̱ Dios da bchálajntu', ne guzile na ca dizra' chee̱ Dios, ne quegá ca dizra' chee̱ benneácheze. Da li naca na dizra' chee̱ Dios, ne dxun na zrin lu xichaj lázrdaule le'e, na' dxeajlí lázrele Le̱' chee̱ gácale chee̱ Dios dute̱ ca nácale.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Le'e, bi bicha', gate gudele xel-la zi' chee̱ da belún benne' walázr chee̱le, guca chee̱le ca guca chee̱ benne' zaj nababa chee̱ Dios naga nababa Judea, benne' ca' zaj naque̱' bi chee̱ Cristo, lawe' da cá'anqueze guledée̱' xel-la zi' chee̱ da belún benne' walázr chee̱' ca', benne' judío.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Benne' judío caní belutie̱' Xránadxu Jesús, ca belún benne' judío ca' gate nate, belutie̱' benne' ca' gulenné̱' waláz chee̱ Dios, na' benne' caní gulebeaje̱' netu' lázrentu'. Quebe dxelune̱' da dxezaca ba lazre' Dios, ne dxeledábague̱' xúgute̱ bénneache,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 na' gate dxaca lázrentu' guchálajle̱ntu' benne' quebe zaj naque̱' judío chee̱ xelelé̱', quebe dxelunne̱' netu' lataj. Caní dxelune̱', dxuluzandxe̱' dul-la da zaj nabague̱'. Na'a, ba be̱' Dios lataj dxaca da ba xa' zrente̱ chee̱ benne' ca'.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Le'e, bi bicha', gate becuásentu' naga zúale tu chi'i, lácala québedxa blé'entu' le'e, nuzúaquezentu' le'e lu lázrdauntu', ne guzá lázrele̱'e̱ntu' xedajnná'antu' le'e.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Guca lázrentu' xídantu', na' neda', Pablo, guca lazra' xida' tu chupa lasa, na' bzaga Satanás neda'.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 ¿Bizra da na' dxunna na netu' xel-la dxebeza lazre', ne xel-la dxebé, ne da dxuzúa na netu' lu da ba neza, ne da dxunna bea na zua da si'ntu' lu na' Dios? Lé'equeze gácale da caní lu zra xelá' Xránadxu Jesucristo.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Awe'. Da nácale le'e gun na si'ntu' da xabáa lau Dios, ne súantu' lu da ba neza.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.