1 Tessalonicenses 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le'e, bi bicha', ba nézquezle le'e da be̱ntu' gate na' bedajnná'antu' le'e quebe guca na zrin nite.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Nézquezle ca belún benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre Filipos, bulucháchale̱ne̱' netu', ne buluzalje̱' netu' gate na' za xedajnná'antu' le'e, na' Dios be̱xru chache̱' netu' chee̱ bchálajntu' dizra' chawe' chee̱ Cristo naga zúale, lácala buluzaga benne' zan netu'.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Quebe guque zréajentu' ca bchálajntu', ne quegá bi da cale̱la guca lázrentu' guntu', ne quegá guca lázrentu' si xe̱ntu' le'e.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Dxuchálajquezentu' ca dxaca lazre' Dios lawe' da bxren lazre̱' netu', ne bsebague̱' netu' guchálajntu' dizra' chawe' chee̱ Cristo. Caní dxuchálajntu', quegá chee̱ xelexezaca ba lazre' bénneache san chee̱ xezaca ba lazre' Dios, Bénnea' dxenná'tee̱ da zua xichaj lázrdaudxu.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nézquezle le'e cabata' ne xe̱ntu' le'e dizra' gúladau' da gucá'ana szren na le'e, ne quegá bi gunnantu' chee̱ bi gúnnale netu'. Dios nézquezene̱' naca na da li.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Cabata' ne gaca lázrentu' xelapa bénneache netu' ba lá'ana, le'e u benne' xula, lácala wazéquentu' nna bé'entu' le'e bi gúnnale netu' lawe' da nácantu' gubáz chee̱ Cristo.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Be̱ntu' le'e xrtandau' ca dxun tu nu'ula dxusegule̱' zrí'ine̱'.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Nazrí'ile̱'e̱ntu' le'e, la guzrénentu' gúnnate̱ntu' le'e, quegaze dizra' chee̱ Dios, san cá'anqueze xel-la nabán chee̱ntu'. Caní nazrí'ile̱'e̱ntu' le'e.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Le'e, bi bicha', nézquezle ca be̱ntu' zrin du lázrentu' chee̱ gata' da xe'aj gáguntu'. Be̱ntu' zrin te zra ne chizrela chee̱ quebe bi gusaca zi'ntu' le'e dxácate̱ bchálajle̱ntu' le'e dizra' chee̱ Dios.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Le'e dxexeché̱bequezle, ne cá'anqueze Dios nézene̱' ca be̱ntu' gate na' zúale̱ntu' le'e, gúcantu' li lazre', ne xlátaje̱, na' quebe nu guzeque' nu nne̱ chee̱ntu'.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Cá'anqueze nézquezle ca be̱ntu', bsízrentu' tu tule le'e, ne btípantu' lázrele ca dxun tu xra bidau' chee̱ zrí'ine̱'.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Gunná bé'entu' le'e gunle ca dxal-la' xelún benne' zaj naque̱' bi chee̱ Dios, Bénnea' dxuláwizre̱' le'e chee̱ chu'ule naga dxenná be'e̱ lu dute̱ xel-la szren chee̱'.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Chee̱ le̱ na' dxé̱quezentu' Dios xcalenu' lawe' da be̱nle ca naca dizra' chee̱ Dios da bchálajntu', ne guzile na ca dizra' chee̱ Dios, ne quegá ca dizra' chee̱ benneácheze. Da li naca na dizra' chee̱ Dios, ne dxun na zrin lu xichaj lázrdaule le'e, na' dxeajlí lázrele Le̱' chee̱ gácale chee̱ Dios dute̱ ca nácale.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Le'e, bi bicha', gate gudele xel-la zi' chee̱ da belún benne' walázr chee̱le, guca chee̱le ca guca chee̱ benne' zaj nababa chee̱ Dios naga nababa Judea, benne' ca' zaj naque̱' bi chee̱ Cristo, lawe' da cá'anqueze guledée̱' xel-la zi' chee̱ da belún benne' walázr chee̱' ca', benne' judío.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Benne' judío caní belutie̱' Xránadxu Jesús, ca belún benne' judío ca' gate nate, belutie̱' benne' ca' gulenné̱' waláz chee̱ Dios, na' benne' caní gulebeaje̱' netu' lázrentu'. Quebe dxelune̱' da dxezaca ba lazre' Dios, ne dxeledábague̱' xúgute̱ bénneache,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 na' gate dxaca lázrentu' guchálajle̱ntu' benne' quebe zaj naque̱' judío chee̱ xelelé̱', quebe dxelunne̱' netu' lataj. Caní dxelune̱', dxuluzandxe̱' dul-la da zaj nabague̱'. Na'a, ba be̱' Dios lataj dxaca da ba xa' zrente̱ chee̱ benne' ca'.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Le'e, bi bicha', gate becuásentu' naga zúale tu chi'i, lácala québedxa blé'entu' le'e, nuzúaquezentu' le'e lu lázrdauntu', ne guzá lázrele̱'e̱ntu' xedajnná'antu' le'e.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Guca lázrentu' xídantu', na' neda', Pablo, guca lazra' xida' tu chupa lasa, na' bzaga Satanás neda'.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 ¿Bizra da na' dxunna na netu' xel-la dxebeza lazre', ne xel-la dxebé, ne da dxuzúa na netu' lu da ba neza, ne da dxunna bea na zua da si'ntu' lu na' Dios? Lé'equeze gácale da caní lu zra xelá' Xránadxu Jesucristo.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Awe'. Da nácale le'e gun na si'ntu' da xabáa lau Dios, ne súantu' lu da ba neza.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.