1 Pedro 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cá'anqueze le'e, nu'ula nuchaga na'le, le guzúa dizra' chee̱ benne' chee̱le, na' che núlale zua benne' biu chee̱le quebe dxéajle̱'e̱ xrtizra Dios, xexúnbe'e̱ naca na da li gate lé'ene̱' da xrlátaje da dxun zru'ule̱', ne quebe gun na ba xen bi guchalaj zru'ule̱',
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 lawe' da lé'ezene̱' da xrlátaje dxune̱' lawe' da naque̱' xrlátaje, ne dxape̱' le̱' ba lá'ana.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ca lechítaje̱ chee̱ tu nu'ula quebe dxal-la' gaca na cúzreze ca xel-la' dxupá'a xicha xíchaje̱', ne lechítaje̱ da naca na oro, ne zra lane̱' da zácale̱'e̱.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Lechítaje̱ chee̱' dxal-la' gaca na lu xichaj lázrdawe', da naca na tu da xrtan da quebe te chee̱ na. Da xrtan nigá naca na tu be' dxexruj lazre', ne zren lazre', da na' zácale̱'e̱ na lau Dios.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Cá'anqueze guca lechítaje̱ chee̱ nu'ula ca' gulaque̱' bi chee̱ Dios gate nate. Nu'ula ca' buluxrén lazre̱' Dios, ne buluzúe̱' dizra' chee̱ benne' chee̱'.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Cá'anqueze guca Sara, bzue̱' dizra' chee̱ Abraham, na' guzre̱' le̱': “Xran.” Le'e wácaquezle ca guca Sara na' che gunle da xrlátaje, ne quebe bi guchebe lázrele.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Cá'anqueze le'e, benne' biu, zúale̱le nu'ula, le gaca dxexruj lazre' nen zrú'ulale. Le gapa ba lá'ana zrú'ulale lawe' da quebe zaj naque̱' benne' wal-la ca le'e, ne cá'anqueze zaj nape̱' xel-la' nabán ca da nunna Dios le'e dute̱ xel-la' chawe' chee̱'. Dxal-la' gunle caní chee̱ quebe bi guzaga na le'e gate guchálajle̱le Dios.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Na'a:
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Quebe gunle da cale̱la chee̱ benne' dxune̱' chee̱le da cale̱la, ne quebe gucháchale̱le benne' dxulucháchale̱ne̱' le'e. Le gun da chawe' chee̱ benne' ca' lawe' da gunné̱' Dios le'e chee̱ sile da chawe'.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Caní naca na lawe' da dxenná xiche lá'azxa:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Dxal-la' gusane̱' ca da cale̱la be̱ne̱',
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Xránadxu dxuxúe̱' benne' chawe' ca',
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Núzraqueze benne' gune̱' chee̱le da zrinnaj che le'e cuele gunne xue gunle da chawe'?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Lácala tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da chawe', gaca na da ba neza chee̱le. Quebe nu zrébele, ne quebe xrúsale.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Le gapa ba lá'ana Cristo ca Xránale lu xichaj lázrdaule. Le súateze ban lazre' xeché̱bele lau benne' ca' dxelenabe̱' le'e bizr chee̱ na' dxuxrén lázrele Le̱'. Le gun na lu xel-la' dxexruj lazre', ne le gapa ba lá'ana benne' ca'.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Le gun da chawe' chee̱ quebe bi sua da gagu na zria lu xichaj lázrdaule, na' benne' ca' dxelenné̱' schanni' chee̱ da chawe' da dxunle lawe' da dxéajle̱l-le chee̱ Cristo, xelapa stu'e̱ ca dizra' da dxelenné'.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Zácadxa tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da chawe' cáte̱ze dxaca lazre Dios, ne quegá tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da cale̱la.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Caní naca na lawe' da gudé Cristo tu lásaze lu xel-la' gute zi xa' ne̱ chee̱ dul-la da nabágadxu. Le̱' guque̱' benne' xrlátaje, na' gudée̱' xel-la' zi' waláz chee̱dxu dxi'u, benne' we̱n da zrinnaj, chee̱ gaca xeché̱'e̱ dxi'u lau Dios. Gute Cristo lu be̱l-la' dxen chee̱', san bebánqueze̱' lu be' nácaqueze̱'.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Cá'anqueze lu be' nácaqueze̱' guxíaje̱' lataj chul-la naga xeajchálajle̱ne̱' be' zaj nácaqueze benne' ca' nuzaga xel-la' gute lu lataj na'.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Benne' caní quebe buluzúe̱' dizra' ca da bchalaj Noé gate nate, gate na' guleza Dios dute̱ xel-la' zren lazre' chee̱' dxácate̱ na' be̱n Noé da zren na' da dxedá lawe' nísadau'. Lu da dxedá lawe' nísadau' gulelá xrúnuze benne' ne̱ chee̱ nisa xiuj da na' bzria xi na ca naca bénneache.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Nisa xiuj na' dxulé'e na ca naca nisa naga dxelexedxúa benne' nisa, na' lu le̱ na' naladxu na'a. Nisa nigá quegá le̱ na' quibe na dxi'u, san dxulé'e na dxaca lázredxu chádxedxu lau Dios, na' ladxu lawe' da bebán Jesucristo ládujla benne' gate,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 ne begüene̱' xabáa, ne zue̱' chalá'a xabe̱la chee̱ Dios, na' dizra' chee̱ Le̱' dxuluzúa gubáz chee̱ xabáa, gubáz ca' zaj nape' xel-la' dxenná bea, ne gubáz blau ca'.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.