1 Pedro 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cá'anqueze le'e, nu'ula nuchaga na'le, le guzúa dizra' chee̱ benne' chee̱le, na' che núlale zua benne' biu chee̱le quebe dxéajle̱'e̱ xrtizra Dios, xexúnbe'e̱ naca na da li gate lé'ene̱' da xrlátaje da dxun zru'ule̱', ne quebe gun na ba xen bi guchalaj zru'ule̱',
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 lawe' da lé'ezene̱' da xrlátaje dxune̱' lawe' da naque̱' xrlátaje, ne dxape̱' le̱' ba lá'ana.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ca lechítaje̱ chee̱ tu nu'ula quebe dxal-la' gaca na cúzreze ca xel-la' dxupá'a xicha xíchaje̱', ne lechítaje̱ da naca na oro, ne zra lane̱' da zácale̱'e̱.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Lechítaje̱ chee̱' dxal-la' gaca na lu xichaj lázrdawe', da naca na tu da xrtan da quebe te chee̱ na. Da xrtan nigá naca na tu be' dxexruj lazre', ne zren lazre', da na' zácale̱'e̱ na lau Dios.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Cá'anqueze guca lechítaje̱ chee̱ nu'ula ca' gulaque̱' bi chee̱ Dios gate nate. Nu'ula ca' buluxrén lazre̱' Dios, ne buluzúe̱' dizra' chee̱ benne' chee̱'.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Cá'anqueze guca Sara, bzue̱' dizra' chee̱ Abraham, na' guzre̱' le̱': “Xran.” Le'e wácaquezle ca guca Sara na' che gunle da xrlátaje, ne quebe bi guchebe lázrele.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Cá'anqueze le'e, benne' biu, zúale̱le nu'ula, le gaca dxexruj lazre' nen zrú'ulale. Le gapa ba lá'ana zrú'ulale lawe' da quebe zaj naque̱' benne' wal-la ca le'e, ne cá'anqueze zaj nape̱' xel-la' nabán ca da nunna Dios le'e dute̱ xel-la' chawe' chee̱'. Dxal-la' gunle caní chee̱ quebe bi guzaga na le'e gate guchálajle̱le Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Na'a:
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Quebe gunle da cale̱la chee̱ benne' dxune̱' chee̱le da cale̱la, ne quebe gucháchale̱le benne' dxulucháchale̱ne̱' le'e. Le gun da chawe' chee̱ benne' ca' lawe' da gunné̱' Dios le'e chee̱ sile da chawe'.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Caní naca na lawe' da dxenná xiche lá'azxa:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Dxal-la' gusane̱' ca da cale̱la be̱ne̱',
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Xránadxu dxuxúe̱' benne' chawe' ca',
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿Núzraqueze benne' gune̱' chee̱le da zrinnaj che le'e cuele gunne xue gunle da chawe'?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Lácala tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da chawe', gaca na da ba neza chee̱le. Quebe nu zrébele, ne quebe xrúsale.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Le gapa ba lá'ana Cristo ca Xránale lu xichaj lázrdaule. Le súateze ban lazre' xeché̱bele lau benne' ca' dxelenabe̱' le'e bizr chee̱ na' dxuxrén lázrele Le̱'. Le gun na lu xel-la' dxexruj lazre', ne le gapa ba lá'ana benne' ca'.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Le gun da chawe' chee̱ quebe bi sua da gagu na zria lu xichaj lázrdaule, na' benne' ca' dxelenné̱' schanni' chee̱ da chawe' da dxunle lawe' da dxéajle̱l-le chee̱ Cristo, xelapa stu'e̱ ca dizra' da dxelenné'.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Zácadxa tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da chawe' cáte̱ze dxaca lazre Dios, ne quegá tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da cale̱la.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Caní naca na lawe' da gudé Cristo tu lásaze lu xel-la' gute zi xa' ne̱ chee̱ dul-la da nabágadxu. Le̱' guque̱' benne' xrlátaje, na' gudée̱' xel-la' zi' waláz chee̱dxu dxi'u, benne' we̱n da zrinnaj, chee̱ gaca xeché̱'e̱ dxi'u lau Dios. Gute Cristo lu be̱l-la' dxen chee̱', san bebánqueze̱' lu be' nácaqueze̱'.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Cá'anqueze lu be' nácaqueze̱' guxíaje̱' lataj chul-la naga xeajchálajle̱ne̱' be' zaj nácaqueze benne' ca' nuzaga xel-la' gute lu lataj na'.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Benne' caní quebe buluzúe̱' dizra' ca da bchalaj Noé gate nate, gate na' guleza Dios dute̱ xel-la' zren lazre' chee̱' dxácate̱ na' be̱n Noé da zren na' da dxedá lawe' nísadau'. Lu da dxedá lawe' nísadau' gulelá xrúnuze benne' ne̱ chee̱ nisa xiuj da na' bzria xi na ca naca bénneache.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Nisa xiuj na' dxulé'e na ca naca nisa naga dxelexedxúa benne' nisa, na' lu le̱ na' naladxu na'a. Nisa nigá quegá le̱ na' quibe na dxi'u, san dxulé'e na dxaca lázredxu chádxedxu lau Dios, na' ladxu lawe' da bebán Jesucristo ládujla benne' gate,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ne begüene̱' xabáa, ne zue̱' chalá'a xabe̱la chee̱ Dios, na' dizra' chee̱ Le̱' dxuluzúa gubáz chee̱ xabáa, gubáz ca' zaj nape' xel-la' dxenná bea, ne gubáz blau ca'.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.