1 Pedro 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cá'anqueze le'e, nu'ula nuchaga na'le, le guzúa dizra' chee̱ benne' chee̱le, na' che núlale zua benne' biu chee̱le quebe dxéajle̱'e̱ xrtizra Dios, xexúnbe'e̱ naca na da li gate lé'ene̱' da xrlátaje da dxun zru'ule̱', ne quebe gun na ba xen bi guchalaj zru'ule̱',
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 lawe' da lé'ezene̱' da xrlátaje dxune̱' lawe' da naque̱' xrlátaje, ne dxape̱' le̱' ba lá'ana.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ca lechítaje̱ chee̱ tu nu'ula quebe dxal-la' gaca na cúzreze ca xel-la' dxupá'a xicha xíchaje̱', ne lechítaje̱ da naca na oro, ne zra lane̱' da zácale̱'e̱.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Lechítaje̱ chee̱' dxal-la' gaca na lu xichaj lázrdawe', da naca na tu da xrtan da quebe te chee̱ na. Da xrtan nigá naca na tu be' dxexruj lazre', ne zren lazre', da na' zácale̱'e̱ na lau Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Cá'anqueze guca lechítaje̱ chee̱ nu'ula ca' gulaque̱' bi chee̱ Dios gate nate. Nu'ula ca' buluxrén lazre̱' Dios, ne buluzúe̱' dizra' chee̱ benne' chee̱'.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Cá'anqueze guca Sara, bzue̱' dizra' chee̱ Abraham, na' guzre̱' le̱': “Xran.” Le'e wácaquezle ca guca Sara na' che gunle da xrlátaje, ne quebe bi guchebe lázrele.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Cá'anqueze le'e, benne' biu, zúale̱le nu'ula, le gaca dxexruj lazre' nen zrú'ulale. Le gapa ba lá'ana zrú'ulale lawe' da quebe zaj naque̱' benne' wal-la ca le'e, ne cá'anqueze zaj nape̱' xel-la' nabán ca da nunna Dios le'e dute̱ xel-la' chawe' chee̱'. Dxal-la' gunle caní chee̱ quebe bi guzaga na le'e gate guchálajle̱le Dios.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Na'a:
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Quebe gunle da cale̱la chee̱ benne' dxune̱' chee̱le da cale̱la, ne quebe gucháchale̱le benne' dxulucháchale̱ne̱' le'e. Le gun da chawe' chee̱ benne' ca' lawe' da gunné̱' Dios le'e chee̱ sile da chawe'.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Caní naca na lawe' da dxenná xiche lá'azxa:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Dxal-la' gusane̱' ca da cale̱la be̱ne̱',
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Xránadxu dxuxúe̱' benne' chawe' ca',
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Núzraqueze benne' gune̱' chee̱le da zrinnaj che le'e cuele gunne xue gunle da chawe'?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Lácala tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da chawe', gaca na da ba neza chee̱le. Quebe nu zrébele, ne quebe xrúsale.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Le gapa ba lá'ana Cristo ca Xránale lu xichaj lázrdaule. Le súateze ban lazre' xeché̱bele lau benne' ca' dxelenabe̱' le'e bizr chee̱ na' dxuxrén lázrele Le̱'. Le gun na lu xel-la' dxexruj lazre', ne le gapa ba lá'ana benne' ca'.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Le gun da chawe' chee̱ quebe bi sua da gagu na zria lu xichaj lázrdaule, na' benne' ca' dxelenné̱' schanni' chee̱ da chawe' da dxunle lawe' da dxéajle̱l-le chee̱ Cristo, xelapa stu'e̱ ca dizra' da dxelenné'.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Zácadxa tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da chawe' cáte̱ze dxaca lazre Dios, ne quegá tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da cale̱la.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Caní naca na lawe' da gudé Cristo tu lásaze lu xel-la' gute zi xa' ne̱ chee̱ dul-la da nabágadxu. Le̱' guque̱' benne' xrlátaje, na' gudée̱' xel-la' zi' waláz chee̱dxu dxi'u, benne' we̱n da zrinnaj, chee̱ gaca xeché̱'e̱ dxi'u lau Dios. Gute Cristo lu be̱l-la' dxen chee̱', san bebánqueze̱' lu be' nácaqueze̱'.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Cá'anqueze lu be' nácaqueze̱' guxíaje̱' lataj chul-la naga xeajchálajle̱ne̱' be' zaj nácaqueze benne' ca' nuzaga xel-la' gute lu lataj na'.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Benne' caní quebe buluzúe̱' dizra' ca da bchalaj Noé gate nate, gate na' guleza Dios dute̱ xel-la' zren lazre' chee̱' dxácate̱ na' be̱n Noé da zren na' da dxedá lawe' nísadau'. Lu da dxedá lawe' nísadau' gulelá xrúnuze benne' ne̱ chee̱ nisa xiuj da na' bzria xi na ca naca bénneache.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nisa xiuj na' dxulé'e na ca naca nisa naga dxelexedxúa benne' nisa, na' lu le̱ na' naladxu na'a. Nisa nigá quegá le̱ na' quibe na dxi'u, san dxulé'e na dxaca lázredxu chádxedxu lau Dios, na' ladxu lawe' da bebán Jesucristo ládujla benne' gate,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ne begüene̱' xabáa, ne zue̱' chalá'a xabe̱la chee̱ Dios, na' dizra' chee̱ Le̱' dxuluzúa gubáz chee̱ xabáa, gubáz ca' zaj nape' xel-la' dxenná bea, ne gubáz blau ca'.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.