1 Pedro 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARC
1 Cá'anqueze le'e, nu'ula nuchaga na'le, le guzúa dizra' chee̱ benne' chee̱le, na' che núlale zua benne' biu chee̱le quebe dxéajle̱'e̱ xrtizra Dios, xexúnbe'e̱ naca na da li gate lé'ene̱' da xrlátaje da dxun zru'ule̱', ne quebe gun na ba xen bi guchalaj zru'ule̱',
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 lawe' da lé'ezene̱' da xrlátaje dxune̱' lawe' da naque̱' xrlátaje, ne dxape̱' le̱' ba lá'ana.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ca lechítaje̱ chee̱ tu nu'ula quebe dxal-la' gaca na cúzreze ca xel-la' dxupá'a xicha xíchaje̱', ne lechítaje̱ da naca na oro, ne zra lane̱' da zácale̱'e̱.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Lechítaje̱ chee̱' dxal-la' gaca na lu xichaj lázrdawe', da naca na tu da xrtan da quebe te chee̱ na. Da xrtan nigá naca na tu be' dxexruj lazre', ne zren lazre', da na' zácale̱'e̱ na lau Dios.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Cá'anqueze guca lechítaje̱ chee̱ nu'ula ca' gulaque̱' bi chee̱ Dios gate nate. Nu'ula ca' buluxrén lazre̱' Dios, ne buluzúe̱' dizra' chee̱ benne' chee̱'.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Cá'anqueze guca Sara, bzue̱' dizra' chee̱ Abraham, na' guzre̱' le̱': “Xran.” Le'e wácaquezle ca guca Sara na' che gunle da xrlátaje, ne quebe bi guchebe lázrele.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Cá'anqueze le'e, benne' biu, zúale̱le nu'ula, le gaca dxexruj lazre' nen zrú'ulale. Le gapa ba lá'ana zrú'ulale lawe' da quebe zaj naque̱' benne' wal-la ca le'e, ne cá'anqueze zaj nape̱' xel-la' nabán ca da nunna Dios le'e dute̱ xel-la' chawe' chee̱'. Dxal-la' gunle caní chee̱ quebe bi guzaga na le'e gate guchálajle̱le Dios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Na'a:
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Quebe gunle da cale̱la chee̱ benne' dxune̱' chee̱le da cale̱la, ne quebe gucháchale̱le benne' dxulucháchale̱ne̱' le'e. Le gun da chawe' chee̱ benne' ca' lawe' da gunné̱' Dios le'e chee̱ sile da chawe'.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Caní naca na lawe' da dxenná xiche lá'azxa:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Dxal-la' gusane̱' ca da cale̱la be̱ne̱',
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Xránadxu dxuxúe̱' benne' chawe' ca',
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 ¿Núzraqueze benne' gune̱' chee̱le da zrinnaj che le'e cuele gunne xue gunle da chawe'?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Lácala tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da chawe', gaca na da ba neza chee̱le. Quebe nu zrébele, ne quebe xrúsale.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Le gapa ba lá'ana Cristo ca Xránale lu xichaj lázrdaule. Le súateze ban lazre' xeché̱bele lau benne' ca' dxelenabe̱' le'e bizr chee̱ na' dxuxrén lázrele Le̱'. Le gun na lu xel-la' dxexruj lazre', ne le gapa ba lá'ana benne' ca'.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Le gun da chawe' chee̱ quebe bi sua da gagu na zria lu xichaj lázrdaule, na' benne' ca' dxelenné̱' schanni' chee̱ da chawe' da dxunle lawe' da dxéajle̱l-le chee̱ Cristo, xelapa stu'e̱ ca dizra' da dxelenné'.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Zácadxa tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da chawe' cáte̱ze dxaca lazre Dios, ne quegá tele xel-la' zi' lawe' da dxunle da cale̱la.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Caní naca na lawe' da gudé Cristo tu lásaze lu xel-la' gute zi xa' ne̱ chee̱ dul-la da nabágadxu. Le̱' guque̱' benne' xrlátaje, na' gudée̱' xel-la' zi' waláz chee̱dxu dxi'u, benne' we̱n da zrinnaj, chee̱ gaca xeché̱'e̱ dxi'u lau Dios. Gute Cristo lu be̱l-la' dxen chee̱', san bebánqueze̱' lu be' nácaqueze̱'.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Cá'anqueze lu be' nácaqueze̱' guxíaje̱' lataj chul-la naga xeajchálajle̱ne̱' be' zaj nácaqueze benne' ca' nuzaga xel-la' gute lu lataj na'.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Benne' caní quebe buluzúe̱' dizra' ca da bchalaj Noé gate nate, gate na' guleza Dios dute̱ xel-la' zren lazre' chee̱' dxácate̱ na' be̱n Noé da zren na' da dxedá lawe' nísadau'. Lu da dxedá lawe' nísadau' gulelá xrúnuze benne' ne̱ chee̱ nisa xiuj da na' bzria xi na ca naca bénneache.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Nisa xiuj na' dxulé'e na ca naca nisa naga dxelexedxúa benne' nisa, na' lu le̱ na' naladxu na'a. Nisa nigá quegá le̱ na' quibe na dxi'u, san dxulé'e na dxaca lázredxu chádxedxu lau Dios, na' ladxu lawe' da bebán Jesucristo ládujla benne' gate,
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ne begüene̱' xabáa, ne zue̱' chalá'a xabe̱la chee̱ Dios, na' dizra' chee̱ Le̱' dxuluzúa gubáz chee̱ xabáa, gubáz ca' zaj nape' xel-la' dxenná bea, ne gubáz blau ca'.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.