1 Pedro 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chee̱ le̱ na', québedxa gunle da cale̱la. Québedxa nu si xe̱le, ne quebe gunle láweze da xrlátaje. Québedxa gácale xa lazre', ne quebe bi nne̱le chee̱ ljwézrele.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Cáte̱ze dxeledane bidu dxe'ene ca' nizre', ca' le gane xrtizra Dios, da naca na du lazre', chee̱ gun na se̱ cháchale, ne lale lu na' dul-la.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Che da li ba guzú laule nézele naca Xránadxu chawe', na' gaca lázrele sídxale xrtizre̱'.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Le biga lau Xránadxu, Bénnea' naque̱' ca xiaj xre ban. Bénneache buluzúe̱' Le̱' chalá'ala, san lau Dios naque̱' tu xiaj chawe' da zácale̱'e̱ na.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Cá'anqueze le'e nácale ca xiaj ban ca'. Le güe Dios lataj guchínene̱' le'e chee̱ gune̱' tu xudau' chee̱ Be' Lá'azxa chee̱', gácale bxruze chee̱ Dios chee̱ guzúale lau Dios ca da dxunna Be' Lá'azxa le'e. Da nigá waca gunle ne̱ chee̱ Jesucristo, da xezaca ba lazre' Dios.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Chee̱ le̱ na' lu xiche lá'azxa dxenná Dios:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Chee̱le le'e dxéajle̱le chee̱', xiaj nigá zácale̱'e̱ na, san chee̱ benne' ca' quebe dxéajle̱'e̱ naca na ca da dxenná xiche lá'azxa:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Cá'anqueze naca na ca dxenná xiche lá'azxa:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Le'e nácale benne' ba gucá'a Dios. Nácale bxuze lu zrin chee̱ Benne' Wenná Bea, Jesús. Nácale tu xe̱zre lá'azxa chee̱ Dios, na' Le̱' naxá'awene̱' le'e chee̱ guzenle bénneache ca naca xel-la' szren chee̱ Dios. Le̱' gunné̱' le'e chee̱ xedxúajle lu da chul-la, na' súale lu xel-la' naxaní' li lazre' chee̱'.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Gate nate quebe nu bexache lazre' le'e, san na'a Diósqueze̱' dxexache lazre̱' le'e.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Bi bicha' nazri'ite̱ lazra', dxata' xueda' le'e, nácale ca benne' zaj zre̱'e̱ zitu' naga zua lazre̱', chee̱ quebe gunle ca da dxenná be̱la' dxen chee̱le, da dxedíl-lale̱ na bénne'du xu'ule.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ca da dxunle, dxal-la' gaca na xrlátaje lau bénneache quebe zaj núnbe'e̱ Dios. Caní gaca na, lácala na'a dxelenné̱' chee̱le, dxelenné' nácale benne' ca' dxelune̱' da zrinnaj, na' welelé'equezne̱' da xrlátaje da dxunle, na' xelúe lá'anaqueze̱' Dios gate zrin zra xenaba Dios da be̱n tu tu bénneache.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Lawe' da nácale bi chee̱ Xránadxu, le guzúa dizra' ca da dxenná benne' xu'u lawe', bénnea' buluzúa benne' xe̱zre ca'. Le guzúa dizra' chee̱ benne' nape̱' xel-la' dxenná bea zren,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ne chee̱ benne' dxelenná bea, benne' ca' nasel-la le̱' chee̱ xuludée̱' xel-la' zi' benne' ca' dxelune̱' da zrinnaj, ne xelu'e̱ ba lá'ana benne' ca' dxelune̱' da xrlátaje.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Dios dxaca lazre̱' gunle le'e da xrlátaje chee̱ guzúa zrile benne' ca' quebe zaj naxéajni'ine̱', gate dxelenné̱' cale̱la chee̱ dizra' chawe' da nazile.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Le gaca ca benne' quebe zaj nada'u, san quebe guchínele da na' nazile, quebe gunle da cale̱la. Le gaca ca benne' ca' dxenná be'e Dios.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Le gapa ba lá'ana xúgute̱ bénneache. Le zri'i bi bíchedxu ca'. Le zrebe Dios, ne le gapa ba lá'ana benne' dxenná be'e̱.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Le'e, bi we̱n zrin, le guzúa dizra' chee̱ xránale dute̱ xel-la' ba lá'ana, quegaze chee̱ benne' zaj naque̱' zri'i lazre', ne dxelebé'e̱ gunne xue chee̱le, san cá'anqueze gunle chee̱ benne' snia ca' zaj naque̱' xránale.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Naca na tu da xrlátaje che guchaga laudxu xel-la' zi' da dxulusaca bénneache dxi'u gate dxundxu da nezdxu naca na da dxezaca ba lazre' Dios.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Che dxunle tu da cale̱la, na' dxulusaca zi'e̱ le'e, ¿bizra da ba neza gaca na chee̱le? Na'a, che dxedele xel-la' zi' lawe' da dxunle da xrlátaje, ne dxuchaga laule na dute̱ xel-la' zren lazre' chee̱le, da nigá naca na xrlátaje lau Dios.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Dios gunné' le'e chee̱ tele xel-la' zi' caní, lawe' da gudé Cristo xel-la' zi' waláz chee̱le le'e, da dxuzéajni'i na le'e gunle ca da be̱n Le̱'.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Le̱' quebe be̱ne' dul-la, ne quebe nu guzí xe̱'e̱.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Gate bulucháchale̱ne̱' Le̱', quebe bi dizra' schanni' beche̱be̱'.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Biá'queze Cristo na' lu be̱la' dxen chee̱' ca naca dul-la chee̱dxu gate gude̱'e̱ le̱'e̱ xaga begúaj, chee̱ gácadxu ca benne' gate, québedxa gundxu dul-la, na' gaca bandxu chee̱ gundxu da xrlátaje.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Le'e gudale gate nate ca zrila' zaj naníteba'.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.