1 João 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le nna' xque ca nazrí'ile̱'e̱ Dios dxi'u lawe' da nazí ladxu bi chee̱ Dios, ne caní nácadxu. Chee̱ le̱ na' quebe zaj neze bénneache lu xe̱zr la xu nigá da nácadxu lawe' da quebe belúnbe'e̱ Jesús.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Le'e, bi nazrí'ite̱ lazra', na'a nácadxu bi chee̱ Dios. Quebe ne gulé'e lawe' da gácadxu. Nezdxu gate xelá' Le̱', gácadxu ca naca Le̱' lawe' da lé'edxu Le̱' ca nácaqueze Le̱'.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Nu benne' dxebeza lazre̱' gaque̱' ca naca Jesús dxue lazre̱' gaque̱' du lazre' ca naca Jesús, naque̱' du lazre'.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Nu benne' dxune̱' dul-la quebe dxuzúe̱' dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios lawe' da naca dul-la da dxedábaga da bdxixruj be'e Dios.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ba nézele bla' Jesucristo chee̱ gudúe̱' dul-la nabágadxu, ne Le̱' quebe bi dul-la be̱ne̱'.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Xúgute̱ benne' zaj zúatequeze̱' tuze nen Jesús quebe dxelune̱' dul-la, na' xúgute̱ benne' dxelune̱' dul-la quebe ne xelelé'ene̱' Cristo, ne quebe ne xelúnbe'e̱ Le̱'.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Le'e, zrí'ina'dau', quebe güele lataj nu si xe̱ le'e. Bénnea' dxune̱' da xlátaje̱, xlátaje̱ naque̱', ca naca Dios, naque̱' xlátaje̱.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Benne' dxune̱' dul-la naque̱' chee̱ da xriwe̱' lawe' da dxun da xriwe̱' dul-la nédxudaute̱. Chee̱ le̱ na' bla' Zri'ine Dios, chee̱ bzria xi'e̱ xúgute̱ da nun da xriwe̱' lu xe̱zr la xu nigá.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Xúgute̱ benne' zaj naca bi chee̱ Dios quebe dxelune̱' dul-la lawe' da zúale̱tequeze Be' chee̱ Dios benne' ca'. Chee̱ le̱ na' québedxa gaca xelezúe̱' xelune̱' dul-la lawe' da zaj naque̱' bi chee̱ Dios.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Naca bea nu naca bi chee̱ Dios ne nu naca bi chee̱ da xriwe̱'. Bénnea' quebe dxune̱' da xrlátaje ne quebe nazri'ine̱' le sa' ljwezre̱' quebe naque̱' bi chee̱ Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Da nigá naca na dizra' da ba bénequezle nédxudaute̱, da dxenná na: Dxal-la' zri'idxu tudxu xetudxu.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Quebe gundxu ca be̱n Caín, bi na' gúcabe' chee̱ da xriwe̱', na' bé̱tebe' bi bíchebe'. ¿Bizr chee̱ na' bé̱tebe' le̱be'? Bé̱tebe' le̱be' lawe' da naca da zrinnaj da be̱n Caín, na' da be̱n bi bíchebe' naca na da xrlátaje.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Le'e, benne' bícha'dau', quebe xebánele che bénneache lu xe̱zr la xu nigá dxuluzúe̱' le'e chalá'ala.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Nezdxu ba bdxúajdxu lu na' xel-la' gute, ne ba guxú'udxu lu xel-la' nabán lawe' da nazri'idxu bíchedxu ca'. Bénnea' quebe nazri'ine̱' bíchedxu ca' zúaqueze̱' lu xel-la' gute.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Bénnea' dxuzúe̱' chalá'ala bíchedxu ca' naque̱' ca tu benne' dxute benne', na' ba nézquezle le'e nu benne' dxute benne' quebe nape̱' xel-la' nabán zeajlí canna.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ba nezdxu da naca xel-la' zri'i lazre' lawe' da bzanne Jesucristo xel-la' nabán chee̱', na' gutie̱' waláz chee̱dxu. Cá'anqueze dxi'u dxal-la' guzúadxu xel-la' nabán chee̱dxu chee̱ gácale̱dxu bíchedxu ca'.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Che tu benne' nape̱' xel-la' gunní'a da naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne che dxelé'ene̱' le sa' ljwezre̱' dxexázrjene̱', na' che quebe xexache lazre̱' le̱', benne' nigá quebe nazri'ine̱' Dios.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Le'e, zrí'ina'dau', dxal-la' zri'idxu tudxu xetudxu, quegá nen dízra'ze, ne quegá nen da nné̱zedxu. Dxal-la' gúntequezdxu na, na' gaca bea na da li nazrí'idxu bíchedxu ca'.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Che gundxu caní ba nezdxu nácadxu chee̱ da li, na' sua zri lázrdaudxu lau Dios,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 gate zua tu da dxagu na zria lu lázrdaudxu, lawe' da nezdxu naca Dios zrendxa ca lázrdaudxu. Le̱' nézquezne̱' ca naca da dxundxu.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ca'an naca, bi nazrí'ite̱ lazra', che quebe zua tu da dxagu na zria lu lázrdaudxu, waca sua zrize lázrdaudxu lau Dios,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 na' Le̱' gunne̱' dxi'u xúgute̱ da nábadxu lawe̱'. Ca'an gaca lawe' da dxuzúadxu dizra' da bdxixruj be'e Dios, ne dxundxu da dxezaca ba lazre' Le̱'.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Da bdxixruj be'ene̱' dxi'u naca na chéajle̱dxu chee̱ Jesucristo, Zri'ine Dios, ne zri'idxu tudxu xetudxu ca bdxixruj be'e Le̱'.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Bénnea' dxuzúe̱' dizra' da bdxixruj be'e Le̱' zúale̱queze̱' Dios, na' Dios zúale̱queze̱' bénnea'. Ba nezdxu Le̱' zúale̱queze̱' dxi'u lawe' da bache be̱nne̱' dxi'u Be' chee̱'.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.