1 João 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' da nigá chee̱le chee̱ quebe gunle dul-la. Che nu benne' gune̱' dul-la, zua wenaba chee̱dxu lau Dios, Jesucristo, Benne' xlátaje̱.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Le̱' gutie̱' waláz chee̱dxu chee̱ gudúe̱' da nabágadxu lau Dios ca naca dul-la chee̱dxu, ne quegaze da nabágadxu dxi'u, san gudúe̱' da zaj nabaga xúgute̱ bénneache.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Che dxuzúadxu dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, nezdxu ba núnbeadxu Le̱'.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Che nu dxenná: Neda' núnbe'a Le̱', ne che quebe dxuzúe̱' dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, benne' nigá naque̱' we̱n lazre', ne quebe dxenné̱' da li.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Che nu benne' dxuzúe̱' dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, benne' nigá nazri'ine̱' Dios du lazre̱'. Che dxundxu caní nezdxu ba zúadxu tuze nen Le̱'.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Bénnea' dxenné̱' naque̱' tuze nen Dios dxal-la' gaque̱' ca guca Jesús.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Le'e, bi nazrí'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le ca naca da dxenná na dxal-la' zri'idxu le sa' ljwézredxu. Quebe naca na tu da cube da bdxixruj bea Dios. Naca na da gula na' da ba guzile nédxudaute̱. Da gula da bdxixruj bea Dios naca na dizra' da ba bénequezle.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Naca na ca dxuzúaja' chee̱le tu da cube da dxixruj bea Dios, da naca béaqueze na naca da li lawe' da be̱n Jesús ca naca na, ne lawe' da dxunle le'e ca naca na. Caní naca na lawe' da ba dxusení' xel-la' naxaní' li chee̱ xel-la' zri'i lazre' lu xichaj lázrdaudxu, da dxegúa na da naca na chee̱ da chul-la.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Che nu benne' dxenné̱' dxune̱' da naca na chee̱ xel-la' naxaní', ne che dxecuídene̱' le sa' ljwezre̱', benne' nigá ne dxedé̱' lu da naca na chee̱ da chul-la.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Benne' nazri'ine̱' le sa' ljwezre̱' dxune̱' da naca chee̱ xel-la' naxaní', ne quebe dxune̱' da guzría xi na le sa' ljwezre̱'.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Bénnea' quebe chawe' dxelé'ene̱' le sa' ljwezre̱', lu da naca na chee̱ da chul-la zua bénnea', ne lu da na' dxedé̱', ne quebe nézene̱' ga zéaje̱' lawe' da dxucá'ana da chul-la le̱' ca tu benne' la chul-la.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba bnite lau Dios chee̱le ca naca dul-la chee̱le, lawe' da gute Jesucristo waláz chee̱dxu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Le'e, benne' nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba núnbeale Bénnea' zúaqueze̱' nédxudaute̱.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Le'e, xruze xrna', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba núnbeale Bénnea' zúaqueze̱' nédxudaute̱.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Quebe sa lázrele da cale̱la ca' da zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne quegá da zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá. Che nu benne' dxezá lazre̱' da zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá, quebe nazri'ine̱' Xradxu Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Da caní zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, da dxezá lázredxu da dxezaca ba lazre' be̱la' dxen chee̱dxu, ne da dxezaca ba lazre' xiaj laudxu, ne ca naca xel-la' dxucá'ana szren cuina chee̱ da nápadxu. Xúgute̱ da caní quebe zaj naca na da dxunna Dios, san zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ba za zra xuzre lazre' xe̱zr la xu nigá, ne ca naca da dxezá lázredxu da naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá. Bénnea' dxune̱' da dxaca lazre' Dios wazúatecaze̱'.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', zra caní zaj naca na zra bze̱be. Ba bénele gulé'e lawe̱' benne' tábague̱' Cristo. Neda' dxapa' le'e na'a, bache belelá' benne' zante̱ benne' dxeledábague̱' Cristo. Chee̱ le̱ na' nezdxu ba zúadxu zra bze̱be.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Benne' caní belexedxúajqueze̱' ládujla dxi'u. Da líqueze quebe gulaque̱' tuze nen dxi'u. La gulaque̱' tuze nen dxi'u, na' belexegá'anale̱queze̱' dxi'u. Caní guca chee̱ nezdxu quebe zaj naca xúgute̱' tuze nen dxi'u.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ca naca chee̱le le'e, ba zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Bénnea' gusel-la Xradxu Lá'azxa. Chee̱ le̱ na' ba nézele xúgute̱ da caní.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Dxuzúaja' chee̱le da nigá lawe' da ba nézele da li, ne quegá dxennia' quebe nézele da li. Ba nézquezle le'e quebe dxun lazre' Bénnea' naque̱' da li.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Nuzra' naca benne' we̱n lazre'? Naca bénnea' dxenné̱' Jesús quebe naque̱' Cristo, Benne' nasel-la Dios. Benne' we̱n lazre' nigá dxenné̱' Dios quebe naque̱' Xra Jesús, ne Jesús quebe naque̱' Zri'ine Dios.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Xúgute̱ benne' dxelenné̱' Jesús quebe naque̱' Zri'ine Dios, Dios quebe zúale̱ne̱' benne' ca'. Bénnea' dxexeche̱be̱' Jesús naque̱' Zri'ine Dios, Dios zúale̱queze̱' bénnea'.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Chee̱ le̱ na', le cu'u lu xichaj lázrdaule dizra' da ba bénele nédxudaute̱. Che da ba bénele nédxudaute̱ zua na lu xichaj lázrdaule, le'e súatequezle tuze nen Zri'ine Dios, ne nen Xradxu Dios.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Da nigá naca na da nache̱be lazre' Dios, gunne̱' dxi'u xel-la' nabán zeajlí canna.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ba bzuaja' chee̱le da nigá ca naca chee̱ benne' ca' dxelezí xe̱'e̱ le'e.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Na'a zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Bénnea' gusel-la Jesucristo chee̱le, na' Be' Lá'azxa nigá zue̱' xichaj lázrdaule. Chee̱ le̱ na' quebe nachínele nu guse̱de le'e lawe' da dxuse̱de Be' Lá'azxa le'e ca naca xúgute̱ da caní, na' da dxusé̱dene̱' le'e naca na da li, ne quebe naca na da we̱n lazre'. Chee̱ le̱ na', le súatequeze tuze nen Cristo ca naca da ba bse̱de Be' Lá'azxa le'e.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Na'a, bi nazri'ite̱ lazra', le súatequeze tuze nen Cristo, chee̱ súadxu li lazre' gate xelá' Le̱', ne quebe xedué'edxu lau Le̱' gate xelé̱'e̱.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ba nézele naca xlátaje̱ Dios. Chee̱ le̱ na' dxal-la' nézele xúgute̱ benne' ca' dxelúnqueze̱' da naca na xlátaje̱ zaj naque̱' zri'ine Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.