1 João 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' da nigá chee̱le chee̱ quebe gunle dul-la. Che nu benne' gune̱' dul-la, zua wenaba chee̱dxu lau Dios, Jesucristo, Benne' xlátaje̱.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Le̱' gutie̱' waláz chee̱dxu chee̱ gudúe̱' da nabágadxu lau Dios ca naca dul-la chee̱dxu, ne quegaze da nabágadxu dxi'u, san gudúe̱' da zaj nabaga xúgute̱ bénneache.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Che dxuzúadxu dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, nezdxu ba núnbeadxu Le̱'.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Che nu dxenná: Neda' núnbe'a Le̱', ne che quebe dxuzúe̱' dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, benne' nigá naque̱' we̱n lazre', ne quebe dxenné̱' da li.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Che nu benne' dxuzúe̱' dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, benne' nigá nazri'ine̱' Dios du lazre̱'. Che dxundxu caní nezdxu ba zúadxu tuze nen Le̱'.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Bénnea' dxenné̱' naque̱' tuze nen Dios dxal-la' gaque̱' ca guca Jesús.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Le'e, bi nazrí'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le ca naca da dxenná na dxal-la' zri'idxu le sa' ljwézredxu. Quebe naca na tu da cube da bdxixruj bea Dios. Naca na da gula na' da ba guzile nédxudaute̱. Da gula da bdxixruj bea Dios naca na dizra' da ba bénequezle.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Naca na ca dxuzúaja' chee̱le tu da cube da dxixruj bea Dios, da naca béaqueze na naca da li lawe' da be̱n Jesús ca naca na, ne lawe' da dxunle le'e ca naca na. Caní naca na lawe' da ba dxusení' xel-la' naxaní' li chee̱ xel-la' zri'i lazre' lu xichaj lázrdaudxu, da dxegúa na da naca na chee̱ da chul-la.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Che nu benne' dxenné̱' dxune̱' da naca na chee̱ xel-la' naxaní', ne che dxecuídene̱' le sa' ljwezre̱', benne' nigá ne dxedé̱' lu da naca na chee̱ da chul-la.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Benne' nazri'ine̱' le sa' ljwezre̱' dxune̱' da naca chee̱ xel-la' naxaní', ne quebe dxune̱' da guzría xi na le sa' ljwezre̱'.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Bénnea' quebe chawe' dxelé'ene̱' le sa' ljwezre̱', lu da naca na chee̱ da chul-la zua bénnea', ne lu da na' dxedé̱', ne quebe nézene̱' ga zéaje̱' lawe' da dxucá'ana da chul-la le̱' ca tu benne' la chul-la.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba bnite lau Dios chee̱le ca naca dul-la chee̱le, lawe' da gute Jesucristo waláz chee̱dxu.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Le'e, benne' nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba núnbeale Bénnea' zúaqueze̱' nédxudaute̱.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Le'e, xruze xrna', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba núnbeale Bénnea' zúaqueze̱' nédxudaute̱.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Quebe sa lázrele da cale̱la ca' da zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne quegá da zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá. Che nu benne' dxezá lazre̱' da zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá, quebe nazri'ine̱' Xradxu Dios.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Da caní zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, da dxezá lázredxu da dxezaca ba lazre' be̱la' dxen chee̱dxu, ne da dxezaca ba lazre' xiaj laudxu, ne ca naca xel-la' dxucá'ana szren cuina chee̱ da nápadxu. Xúgute̱ da caní quebe zaj naca na da dxunna Dios, san zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ba za zra xuzre lazre' xe̱zr la xu nigá, ne ca naca da dxezá lázredxu da naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá. Bénnea' dxune̱' da dxaca lazre' Dios wazúatecaze̱'.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', zra caní zaj naca na zra bze̱be. Ba bénele gulé'e lawe̱' benne' tábague̱' Cristo. Neda' dxapa' le'e na'a, bache belelá' benne' zante̱ benne' dxeledábague̱' Cristo. Chee̱ le̱ na' nezdxu ba zúadxu zra bze̱be.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Benne' caní belexedxúajqueze̱' ládujla dxi'u. Da líqueze quebe gulaque̱' tuze nen dxi'u. La gulaque̱' tuze nen dxi'u, na' belexegá'anale̱queze̱' dxi'u. Caní guca chee̱ nezdxu quebe zaj naca xúgute̱' tuze nen dxi'u.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ca naca chee̱le le'e, ba zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Bénnea' gusel-la Xradxu Lá'azxa. Chee̱ le̱ na' ba nézele xúgute̱ da caní.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Dxuzúaja' chee̱le da nigá lawe' da ba nézele da li, ne quegá dxennia' quebe nézele da li. Ba nézquezle le'e quebe dxun lazre' Bénnea' naque̱' da li.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Nuzra' naca benne' we̱n lazre'? Naca bénnea' dxenné̱' Jesús quebe naque̱' Cristo, Benne' nasel-la Dios. Benne' we̱n lazre' nigá dxenné̱' Dios quebe naque̱' Xra Jesús, ne Jesús quebe naque̱' Zri'ine Dios.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Xúgute̱ benne' dxelenné̱' Jesús quebe naque̱' Zri'ine Dios, Dios quebe zúale̱ne̱' benne' ca'. Bénnea' dxexeche̱be̱' Jesús naque̱' Zri'ine Dios, Dios zúale̱queze̱' bénnea'.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Chee̱ le̱ na', le cu'u lu xichaj lázrdaule dizra' da ba bénele nédxudaute̱. Che da ba bénele nédxudaute̱ zua na lu xichaj lázrdaule, le'e súatequezle tuze nen Zri'ine Dios, ne nen Xradxu Dios.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Da nigá naca na da nache̱be lazre' Dios, gunne̱' dxi'u xel-la' nabán zeajlí canna.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ba bzuaja' chee̱le da nigá ca naca chee̱ benne' ca' dxelezí xe̱'e̱ le'e.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Na'a zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Bénnea' gusel-la Jesucristo chee̱le, na' Be' Lá'azxa nigá zue̱' xichaj lázrdaule. Chee̱ le̱ na' quebe nachínele nu guse̱de le'e lawe' da dxuse̱de Be' Lá'azxa le'e ca naca xúgute̱ da caní, na' da dxusé̱dene̱' le'e naca na da li, ne quebe naca na da we̱n lazre'. Chee̱ le̱ na', le súatequeze tuze nen Cristo ca naca da ba bse̱de Be' Lá'azxa le'e.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Na'a, bi nazri'ite̱ lazra', le súatequeze tuze nen Cristo, chee̱ súadxu li lazre' gate xelá' Le̱', ne quebe xedué'edxu lau Le̱' gate xelé̱'e̱.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ba nézele naca xlátaje̱ Dios. Chee̱ le̱ na' dxal-la' nézele xúgute̱ benne' ca' dxelúnqueze̱' da naca na xlátaje̱ zaj naque̱' zri'ine Dios.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.