1 João 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' da nigá chee̱le chee̱ quebe gunle dul-la. Che nu benne' gune̱' dul-la, zua wenaba chee̱dxu lau Dios, Jesucristo, Benne' xlátaje̱.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Le̱' gutie̱' waláz chee̱dxu chee̱ gudúe̱' da nabágadxu lau Dios ca naca dul-la chee̱dxu, ne quegaze da nabágadxu dxi'u, san gudúe̱' da zaj nabaga xúgute̱ bénneache.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Che dxuzúadxu dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, nezdxu ba núnbeadxu Le̱'.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Che nu dxenná: Neda' núnbe'a Le̱', ne che quebe dxuzúe̱' dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, benne' nigá naque̱' we̱n lazre', ne quebe dxenné̱' da li.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Che nu benne' dxuzúe̱' dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, benne' nigá nazri'ine̱' Dios du lazre̱'. Che dxundxu caní nezdxu ba zúadxu tuze nen Le̱'.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Bénnea' dxenné̱' naque̱' tuze nen Dios dxal-la' gaque̱' ca guca Jesús.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Le'e, bi nazrí'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le ca naca da dxenná na dxal-la' zri'idxu le sa' ljwézredxu. Quebe naca na tu da cube da bdxixruj bea Dios. Naca na da gula na' da ba guzile nédxudaute̱. Da gula da bdxixruj bea Dios naca na dizra' da ba bénequezle.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Naca na ca dxuzúaja' chee̱le tu da cube da dxixruj bea Dios, da naca béaqueze na naca da li lawe' da be̱n Jesús ca naca na, ne lawe' da dxunle le'e ca naca na. Caní naca na lawe' da ba dxusení' xel-la' naxaní' li chee̱ xel-la' zri'i lazre' lu xichaj lázrdaudxu, da dxegúa na da naca na chee̱ da chul-la.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Che nu benne' dxenné̱' dxune̱' da naca na chee̱ xel-la' naxaní', ne che dxecuídene̱' le sa' ljwezre̱', benne' nigá ne dxedé̱' lu da naca na chee̱ da chul-la.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Benne' nazri'ine̱' le sa' ljwezre̱' dxune̱' da naca chee̱ xel-la' naxaní', ne quebe dxune̱' da guzría xi na le sa' ljwezre̱'.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Bénnea' quebe chawe' dxelé'ene̱' le sa' ljwezre̱', lu da naca na chee̱ da chul-la zua bénnea', ne lu da na' dxedé̱', ne quebe nézene̱' ga zéaje̱' lawe' da dxucá'ana da chul-la le̱' ca tu benne' la chul-la.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba bnite lau Dios chee̱le ca naca dul-la chee̱le, lawe' da gute Jesucristo waláz chee̱dxu.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Le'e, benne' nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba núnbeale Bénnea' zúaqueze̱' nédxudaute̱.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Le'e, xruze xrna', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba núnbeale Bénnea' zúaqueze̱' nédxudaute̱.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Quebe sa lázrele da cale̱la ca' da zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne quegá da zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá. Che nu benne' dxezá lazre̱' da zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá, quebe nazri'ine̱' Xradxu Dios.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Da caní zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, da dxezá lázredxu da dxezaca ba lazre' be̱la' dxen chee̱dxu, ne da dxezaca ba lazre' xiaj laudxu, ne ca naca xel-la' dxucá'ana szren cuina chee̱ da nápadxu. Xúgute̱ da caní quebe zaj naca na da dxunna Dios, san zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ba za zra xuzre lazre' xe̱zr la xu nigá, ne ca naca da dxezá lázredxu da naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá. Bénnea' dxune̱' da dxaca lazre' Dios wazúatecaze̱'.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', zra caní zaj naca na zra bze̱be. Ba bénele gulé'e lawe̱' benne' tábague̱' Cristo. Neda' dxapa' le'e na'a, bache belelá' benne' zante̱ benne' dxeledábague̱' Cristo. Chee̱ le̱ na' nezdxu ba zúadxu zra bze̱be.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Benne' caní belexedxúajqueze̱' ládujla dxi'u. Da líqueze quebe gulaque̱' tuze nen dxi'u. La gulaque̱' tuze nen dxi'u, na' belexegá'anale̱queze̱' dxi'u. Caní guca chee̱ nezdxu quebe zaj naca xúgute̱' tuze nen dxi'u.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ca naca chee̱le le'e, ba zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Bénnea' gusel-la Xradxu Lá'azxa. Chee̱ le̱ na' ba nézele xúgute̱ da caní.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Dxuzúaja' chee̱le da nigá lawe' da ba nézele da li, ne quegá dxennia' quebe nézele da li. Ba nézquezle le'e quebe dxun lazre' Bénnea' naque̱' da li.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Nuzra' naca benne' we̱n lazre'? Naca bénnea' dxenné̱' Jesús quebe naque̱' Cristo, Benne' nasel-la Dios. Benne' we̱n lazre' nigá dxenné̱' Dios quebe naque̱' Xra Jesús, ne Jesús quebe naque̱' Zri'ine Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Xúgute̱ benne' dxelenné̱' Jesús quebe naque̱' Zri'ine Dios, Dios quebe zúale̱ne̱' benne' ca'. Bénnea' dxexeche̱be̱' Jesús naque̱' Zri'ine Dios, Dios zúale̱queze̱' bénnea'.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Chee̱ le̱ na', le cu'u lu xichaj lázrdaule dizra' da ba bénele nédxudaute̱. Che da ba bénele nédxudaute̱ zua na lu xichaj lázrdaule, le'e súatequezle tuze nen Zri'ine Dios, ne nen Xradxu Dios.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Da nigá naca na da nache̱be lazre' Dios, gunne̱' dxi'u xel-la' nabán zeajlí canna.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ba bzuaja' chee̱le da nigá ca naca chee̱ benne' ca' dxelezí xe̱'e̱ le'e.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Na'a zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Bénnea' gusel-la Jesucristo chee̱le, na' Be' Lá'azxa nigá zue̱' xichaj lázrdaule. Chee̱ le̱ na' quebe nachínele nu guse̱de le'e lawe' da dxuse̱de Be' Lá'azxa le'e ca naca xúgute̱ da caní, na' da dxusé̱dene̱' le'e naca na da li, ne quebe naca na da we̱n lazre'. Chee̱ le̱ na', le súatequeze tuze nen Cristo ca naca da ba bse̱de Be' Lá'azxa le'e.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Na'a, bi nazri'ite̱ lazra', le súatequeze tuze nen Cristo, chee̱ súadxu li lazre' gate xelá' Le̱', ne quebe xedué'edxu lau Le̱' gate xelé̱'e̱.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ba nézele naca xlátaje̱ Dios. Chee̱ le̱ na' dxal-la' nézele xúgute̱ benne' ca' dxelúnqueze̱' da naca na xlátaje̱ zaj naque̱' zri'ine Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.