1 João 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' da nigá chee̱le chee̱ quebe gunle dul-la. Che nu benne' gune̱' dul-la, zua wenaba chee̱dxu lau Dios, Jesucristo, Benne' xlátaje̱.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Le̱' gutie̱' waláz chee̱dxu chee̱ gudúe̱' da nabágadxu lau Dios ca naca dul-la chee̱dxu, ne quegaze da nabágadxu dxi'u, san gudúe̱' da zaj nabaga xúgute̱ bénneache.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Che dxuzúadxu dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, nezdxu ba núnbeadxu Le̱'.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Che nu dxenná: Neda' núnbe'a Le̱', ne che quebe dxuzúe̱' dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, benne' nigá naque̱' we̱n lazre', ne quebe dxenné̱' da li.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Che nu benne' dxuzúe̱' dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, benne' nigá nazri'ine̱' Dios du lazre̱'. Che dxundxu caní nezdxu ba zúadxu tuze nen Le̱'.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Bénnea' dxenné̱' naque̱' tuze nen Dios dxal-la' gaque̱' ca guca Jesús.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Le'e, bi nazrí'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le ca naca da dxenná na dxal-la' zri'idxu le sa' ljwézredxu. Quebe naca na tu da cube da bdxixruj bea Dios. Naca na da gula na' da ba guzile nédxudaute̱. Da gula da bdxixruj bea Dios naca na dizra' da ba bénequezle.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Naca na ca dxuzúaja' chee̱le tu da cube da dxixruj bea Dios, da naca béaqueze na naca da li lawe' da be̱n Jesús ca naca na, ne lawe' da dxunle le'e ca naca na. Caní naca na lawe' da ba dxusení' xel-la' naxaní' li chee̱ xel-la' zri'i lazre' lu xichaj lázrdaudxu, da dxegúa na da naca na chee̱ da chul-la.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Che nu benne' dxenné̱' dxune̱' da naca na chee̱ xel-la' naxaní', ne che dxecuídene̱' le sa' ljwezre̱', benne' nigá ne dxedé̱' lu da naca na chee̱ da chul-la.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Benne' nazri'ine̱' le sa' ljwezre̱' dxune̱' da naca chee̱ xel-la' naxaní', ne quebe dxune̱' da guzría xi na le sa' ljwezre̱'.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Bénnea' quebe chawe' dxelé'ene̱' le sa' ljwezre̱', lu da naca na chee̱ da chul-la zua bénnea', ne lu da na' dxedé̱', ne quebe nézene̱' ga zéaje̱' lawe' da dxucá'ana da chul-la le̱' ca tu benne' la chul-la.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba bnite lau Dios chee̱le ca naca dul-la chee̱le, lawe' da gute Jesucristo waláz chee̱dxu.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Le'e, benne' nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba núnbeale Bénnea' zúaqueze̱' nédxudaute̱.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Le'e, xruze xrna', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba núnbeale Bénnea' zúaqueze̱' nédxudaute̱.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Quebe sa lázrele da cale̱la ca' da zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne quegá da zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá. Che nu benne' dxezá lazre̱' da zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá, quebe nazri'ine̱' Xradxu Dios.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Da caní zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, da dxezá lázredxu da dxezaca ba lazre' be̱la' dxen chee̱dxu, ne da dxezaca ba lazre' xiaj laudxu, ne ca naca xel-la' dxucá'ana szren cuina chee̱ da nápadxu. Xúgute̱ da caní quebe zaj naca na da dxunna Dios, san zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ba za zra xuzre lazre' xe̱zr la xu nigá, ne ca naca da dxezá lázredxu da naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá. Bénnea' dxune̱' da dxaca lazre' Dios wazúatecaze̱'.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', zra caní zaj naca na zra bze̱be. Ba bénele gulé'e lawe̱' benne' tábague̱' Cristo. Neda' dxapa' le'e na'a, bache belelá' benne' zante̱ benne' dxeledábague̱' Cristo. Chee̱ le̱ na' nezdxu ba zúadxu zra bze̱be.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Benne' caní belexedxúajqueze̱' ládujla dxi'u. Da líqueze quebe gulaque̱' tuze nen dxi'u. La gulaque̱' tuze nen dxi'u, na' belexegá'anale̱queze̱' dxi'u. Caní guca chee̱ nezdxu quebe zaj naca xúgute̱' tuze nen dxi'u.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ca naca chee̱le le'e, ba zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Bénnea' gusel-la Xradxu Lá'azxa. Chee̱ le̱ na' ba nézele xúgute̱ da caní.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Dxuzúaja' chee̱le da nigá lawe' da ba nézele da li, ne quegá dxennia' quebe nézele da li. Ba nézquezle le'e quebe dxun lazre' Bénnea' naque̱' da li.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Nuzra' naca benne' we̱n lazre'? Naca bénnea' dxenné̱' Jesús quebe naque̱' Cristo, Benne' nasel-la Dios. Benne' we̱n lazre' nigá dxenné̱' Dios quebe naque̱' Xra Jesús, ne Jesús quebe naque̱' Zri'ine Dios.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Xúgute̱ benne' dxelenné̱' Jesús quebe naque̱' Zri'ine Dios, Dios quebe zúale̱ne̱' benne' ca'. Bénnea' dxexeche̱be̱' Jesús naque̱' Zri'ine Dios, Dios zúale̱queze̱' bénnea'.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Chee̱ le̱ na', le cu'u lu xichaj lázrdaule dizra' da ba bénele nédxudaute̱. Che da ba bénele nédxudaute̱ zua na lu xichaj lázrdaule, le'e súatequezle tuze nen Zri'ine Dios, ne nen Xradxu Dios.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Da nigá naca na da nache̱be lazre' Dios, gunne̱' dxi'u xel-la' nabán zeajlí canna.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ba bzuaja' chee̱le da nigá ca naca chee̱ benne' ca' dxelezí xe̱'e̱ le'e.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Na'a zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Bénnea' gusel-la Jesucristo chee̱le, na' Be' Lá'azxa nigá zue̱' xichaj lázrdaule. Chee̱ le̱ na' quebe nachínele nu guse̱de le'e lawe' da dxuse̱de Be' Lá'azxa le'e ca naca xúgute̱ da caní, na' da dxusé̱dene̱' le'e naca na da li, ne quebe naca na da we̱n lazre'. Chee̱ le̱ na', le súatequeze tuze nen Cristo ca naca da ba bse̱de Be' Lá'azxa le'e.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Na'a, bi nazri'ite̱ lazra', le súatequeze tuze nen Cristo, chee̱ súadxu li lazre' gate xelá' Le̱', ne quebe xedué'edxu lau Le̱' gate xelé̱'e̱.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ba nézele naca xlátaje̱ Dios. Chee̱ le̱ na' dxal-la' nézele xúgute̱ benne' ca' dxelúnqueze̱' da naca na xlátaje̱ zaj naque̱' zri'ine Dios.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.