1 João 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' da nigá chee̱le chee̱ quebe gunle dul-la. Che nu benne' gune̱' dul-la, zua wenaba chee̱dxu lau Dios, Jesucristo, Benne' xlátaje̱.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Le̱' gutie̱' waláz chee̱dxu chee̱ gudúe̱' da nabágadxu lau Dios ca naca dul-la chee̱dxu, ne quegaze da nabágadxu dxi'u, san gudúe̱' da zaj nabaga xúgute̱ bénneache.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Che dxuzúadxu dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, nezdxu ba núnbeadxu Le̱'.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Che nu dxenná: Neda' núnbe'a Le̱', ne che quebe dxuzúe̱' dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, benne' nigá naque̱' we̱n lazre', ne quebe dxenné̱' da li.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Che nu benne' dxuzúe̱' dizra' ca naca da bdxixruj be'e Dios, benne' nigá nazri'ine̱' Dios du lazre̱'. Che dxundxu caní nezdxu ba zúadxu tuze nen Le̱'.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Bénnea' dxenné̱' naque̱' tuze nen Dios dxal-la' gaque̱' ca guca Jesús.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Le'e, bi nazrí'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le ca naca da dxenná na dxal-la' zri'idxu le sa' ljwézredxu. Quebe naca na tu da cube da bdxixruj bea Dios. Naca na da gula na' da ba guzile nédxudaute̱. Da gula da bdxixruj bea Dios naca na dizra' da ba bénequezle.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Naca na ca dxuzúaja' chee̱le tu da cube da dxixruj bea Dios, da naca béaqueze na naca da li lawe' da be̱n Jesús ca naca na, ne lawe' da dxunle le'e ca naca na. Caní naca na lawe' da ba dxusení' xel-la' naxaní' li chee̱ xel-la' zri'i lazre' lu xichaj lázrdaudxu, da dxegúa na da naca na chee̱ da chul-la.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Che nu benne' dxenné̱' dxune̱' da naca na chee̱ xel-la' naxaní', ne che dxecuídene̱' le sa' ljwezre̱', benne' nigá ne dxedé̱' lu da naca na chee̱ da chul-la.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Benne' nazri'ine̱' le sa' ljwezre̱' dxune̱' da naca chee̱ xel-la' naxaní', ne quebe dxune̱' da guzría xi na le sa' ljwezre̱'.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Bénnea' quebe chawe' dxelé'ene̱' le sa' ljwezre̱', lu da naca na chee̱ da chul-la zua bénnea', ne lu da na' dxedé̱', ne quebe nézene̱' ga zéaje̱' lawe' da dxucá'ana da chul-la le̱' ca tu benne' la chul-la.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba bnite lau Dios chee̱le ca naca dul-la chee̱le, lawe' da gute Jesucristo waláz chee̱dxu.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Le'e, benne' nazri'ite̱ lazra', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba núnbeale Bénnea' zúaqueze̱' nédxudaute̱.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Le'e, xruze xrna', dxuzúaja' chee̱le lawe' da ba núnbeale Bénnea' zúaqueze̱' nédxudaute̱.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Quebe sa lázrele da cale̱la ca' da zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, ne quegá da zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá. Che nu benne' dxezá lazre̱' da zaj de̱ lu xe̱zr la xu nigá, quebe nazri'ine̱' Xradxu Dios.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Da caní zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá, da dxezá lázredxu da dxezaca ba lazre' be̱la' dxen chee̱dxu, ne da dxezaca ba lazre' xiaj laudxu, ne ca naca xel-la' dxucá'ana szren cuina chee̱ da nápadxu. Xúgute̱ da caní quebe zaj naca na da dxunna Dios, san zaj naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ba za zra xuzre lazre' xe̱zr la xu nigá, ne ca naca da dxezá lázredxu da naca na chee̱ xe̱zr la xu nigá. Bénnea' dxune̱' da dxaca lazre' Dios wazúatecaze̱'.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Le'e, bi nazri'ite̱ lazra', zra caní zaj naca na zra bze̱be. Ba bénele gulé'e lawe̱' benne' tábague̱' Cristo. Neda' dxapa' le'e na'a, bache belelá' benne' zante̱ benne' dxeledábague̱' Cristo. Chee̱ le̱ na' nezdxu ba zúadxu zra bze̱be.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Benne' caní belexedxúajqueze̱' ládujla dxi'u. Da líqueze quebe gulaque̱' tuze nen dxi'u. La gulaque̱' tuze nen dxi'u, na' belexegá'anale̱queze̱' dxi'u. Caní guca chee̱ nezdxu quebe zaj naca xúgute̱' tuze nen dxi'u.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ca naca chee̱le le'e, ba zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Bénnea' gusel-la Xradxu Lá'azxa. Chee̱ le̱ na' ba nézele xúgute̱ da caní.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Dxuzúaja' chee̱le da nigá lawe' da ba nézele da li, ne quegá dxennia' quebe nézele da li. Ba nézquezle le'e quebe dxun lazre' Bénnea' naque̱' da li.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Nuzra' naca benne' we̱n lazre'? Naca bénnea' dxenné̱' Jesús quebe naque̱' Cristo, Benne' nasel-la Dios. Benne' we̱n lazre' nigá dxenné̱' Dios quebe naque̱' Xra Jesús, ne Jesús quebe naque̱' Zri'ine Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Xúgute̱ benne' dxelenné̱' Jesús quebe naque̱' Zri'ine Dios, Dios quebe zúale̱ne̱' benne' ca'. Bénnea' dxexeche̱be̱' Jesús naque̱' Zri'ine Dios, Dios zúale̱queze̱' bénnea'.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Chee̱ le̱ na', le cu'u lu xichaj lázrdaule dizra' da ba bénele nédxudaute̱. Che da ba bénele nédxudaute̱ zua na lu xichaj lázrdaule, le'e súatequezle tuze nen Zri'ine Dios, ne nen Xradxu Dios.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Da nigá naca na da nache̱be lazre' Dios, gunne̱' dxi'u xel-la' nabán zeajlí canna.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ba bzuaja' chee̱le da nigá ca naca chee̱ benne' ca' dxelezí xe̱'e̱ le'e.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Na'a zúale̱ Be' Lá'azxa le'e, Bénnea' gusel-la Jesucristo chee̱le, na' Be' Lá'azxa nigá zue̱' xichaj lázrdaule. Chee̱ le̱ na' quebe nachínele nu guse̱de le'e lawe' da dxuse̱de Be' Lá'azxa le'e ca naca xúgute̱ da caní, na' da dxusé̱dene̱' le'e naca na da li, ne quebe naca na da we̱n lazre'. Chee̱ le̱ na', le súatequeze tuze nen Cristo ca naca da ba bse̱de Be' Lá'azxa le'e.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Na'a, bi nazri'ite̱ lazra', le súatequeze tuze nen Cristo, chee̱ súadxu li lazre' gate xelá' Le̱', ne quebe xedué'edxu lau Le̱' gate xelé̱'e̱.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ba nézele naca xlátaje̱ Dios. Chee̱ le̱ na' dxal-la' nézele xúgute̱ benne' ca' dxelúnqueze̱' da naca na xlátaje̱ zaj naque̱' zri'ine Dios.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.