João 10
zapNT (ZAPNT) vs NTLH
1 ’Nligue yna noo lo de yra de ne men ne rdeedet nes ruxloo mëkzhiil, sinke wren nes ledne rdee men, ngbaan men,
1 Jesus disse:
2 per le men ne rdee nes ruloo, men guin nak ne rapkwent mëkzhiil.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Men ne zunap ruxloo maa, laa men rxalo chen tee men ne rapkwent maa, no chene rbëz men ma por la maa, rnebeey ma xrëz men, lex rboo men maa.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 No chene che wboo men ma yra maa, rzaner men lo maa, lex ranal ma men porke rnebeey ma xrëz men.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Per ranaldet ma mén ne rnebeeydet maa xrëz, lel rzhoon ma lo men porke rnebeeydet ma xrëz men.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Wzëët Jesus neree zegnak te kwent lo men ne nak farisew, per wdeedet men kwent gan pe rna we.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Lex wnii Jesus lo men ste, re Ne:
7 Então Jesus continuou:
8 Yrandxee mén ne wdxiid kwlodee ke lo noo, ngbaan men; yra men ne nak xpén noo wondet men xdiiz mén guin.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Noo nak zegnak ruxloo mëkzhiil; men ne tee ruloo guin ne nak noo, sláá men lo dol. No gak men zegnak mëkzhiil ne rruu rdeetee ruloo chen tsël ne gu maa.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 ’Ngbaan, noze por ne kwan men zëëd men no por ne yket men no por ne yluzh men. Per le noo zëëd noo por ne gap de gyelembán ne nunk luzhdet.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Noo nak zegnak men ne wen rapkwent mëkzhiil; men ne wen rapkwent mëkzhiil, rboleedx men xgyelembán men por laa maa.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Per le men ne rapkwent mëkzhiil noze por ne rdeben men med, chene rwii men ne le lob za, rzhoon men, rsantegue men mëkzhiil, porke nakdeto xdxiin men no let xpëkzhiildet men maa. Lex rdxiin lob rnëëz lob ma rket lob ma, le stebëd ma noze rrëëts.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Rzhoon men porke noze por ne rdeben men med rapkwent men maa, zadet ma lextoo men.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 ’Noo nak zegnak men ne wen rapkwent mëkzhiil; zegne rnebeey noo xpëkzhiil noo no rnebeey ke ma noo,
14 — ausente —
15 zenga ke rnebeey Xuz noo noo no rnebeey ke noo Xuz noo. No axtegue rboleedx noo xgyelembán noo por xpëkzhiil noo.
15 — ausente —
16 Rap ke noo stebëd mëkzhiil ne nuudet lenlooree; rap noo degne tsaxii no maa, zon ma xdiiz noo, saktes ma yra maa no tebegue men ne gapkwent maa.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 ’Ryaan Xuz noo noo porke sdee noo si yket mén noo chen yban ke noo.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Rut rgyitxeedet xgyelembán noo, sinke xkwent zhal noo ydee noo si yket mén noo. Rap noo poder ne ydee noo si yket mén noo no ne yban ke noo, porke zenga wnebééy Xuz noo lo noo.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Chene won men-Israel yra diizree, wzelo men noze wren wren ne rnii men ste.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Ndal men re:
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Per nuu ke zeg men re:
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Tyemp ne rak nal chene kalaa men-Israel xelni xeydoo Dëdyuzh Jerusalén,
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 wa Jesus lenydoo. Ne wdee Ne nes ledne la xKordor Salomón,
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 wbig yra men-Israel noze kbii Ne, lex re men lo Ne:
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Wke Jesus, re Ne:
25 Jesus respondeu:
26 Per laa de rlaleedxdet do porke nakdet de xpén noo.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Yra men ne nak xpén noo rnebeey men xrëz noo no rnebeey noo men no rdxidnal men noo.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Noo rdee gyelembán ne nunk luzhdet lo men, no ydxiindet dxe ne luzh men, ni rut gundet gan ygyitxee men lo noo.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Laa Xuz noo wniiz men lo noo, kesentyent rap me poder, no rut gundet gan ygyitxee men lo me.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Noo tebegue nak noo yrup noo Xuz noo.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Lex wgoob men-Israel gye ste ngugye men Jesus.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Orguin re Jesus:
32 E ele disse:
33 Wke men-Israel, re men:
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Lex re Jesus:
34 Então Jesus afirmou:
35 Nan be ne nuudet ykedxnruu be logne re lo xgyiich Dëdyuzh, no laa Ne nak ne re ne dëdyuzh la yra mén ne wseleedx Ne xdiiz Ne lo.
35 Sabemos que as
36 No belne Dëdyuzh Xuz noo wzu noo no laa Ne wxaal noo gyëzlyu, ¿penak na de ne noo rnii diznyaan por laa Ne, por ne na noo XPee Dëdyuzh nak noo?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Belne let xdxiindet Xuz noo kalaa noo, ylaleedxdet de noo.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Per belne laa we kalaa noo, nyaalzhe ylaleedxdet de noo, per gulaleedx ne rlaa noo, chen gaknan de no le ylaleedx de ne Xuz noo raknonen noo no ne noo raknonen Xuz noo.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Orguin wlaan men nnëëz men Jesus ste chen nzano men Ne, per wundet men gan.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Lex za Ne stebkoo gyow-Jordán ste ledne wkatxobnis Xwa mén primerendxee, nga wkaa Ne.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Ndal mén wa lo Ne, lex rulsaa men diiz, re men:
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Nga wlaleedx ndal mén Ne.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.