Romanos 9

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne wlin kuu nin nkeditʼn tak zha Jesús nakʼn, ne lee Mbi Nayon chaan Jesús kuu nzo leettsoon ndaa kwent wli kuu nin.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Kwathoz nabil nzo leettsoon, ne asta nzhogwe leettsoon, leettsa ntelazʼn re tawlazʼn zha Israel.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Nlazʼn, os tak lan Jesucrist ne ndyan gabil por re tawlazʼn, tsa tsow zha gan yalnaban kuu thitanax.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Diox mli nee tsa gak nee zhiinn Diox, mndo Diox lo nee kon xni thoz chaan Diox, lo re nee ne Diox re diiz kuu ndoblo gon nee diiz, lo nee mndaa Diox ley, ne noga mndaa Diox diiz gol nee lo Diox, ne ne Diox taa Diox naroob kwaa lo nee.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Lo re tey nee zha ndala, mndelo raz chaan nee, ne lo raz nee ngol Jesucrist, leettsa myaad Jesucrist ngok men, ne lee Jesucrist nak Diox kuu nabee lo reta kwaa. ¡Texkix Diox, kwathoz wen nak Diox! ¡Tata gake!
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ne nagt lee xkiiz Diox mrolot, tak ret zha kuu nak zha raz Israel, nak zha kuu wlipaa nak zha Israel.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Ne ret zha kuu nak zha raz chaan Abraham, nak zha kuu wlipaa nak zha raz Abraham, tak Diox nzhab lo Abraham: “Lee re zha kuu gak zha raza, asta lo Isaac telo tsow men kwent zha”. [Gn. 21:12]
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Ne koree nak, ret zha kuu nak raz chaan Abraham nak zhiinn Diox. Sinke re zha kuu wlipaa nak zhiinn Diox, nak re zha kuu mndaa Diox xkiiz Diox lo.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Tak koree nak kuu nzhab Diox lo Abraham: “Tedib liin bretabʼn, tsa lee tsaala Sara gap thib mbet”. [Gn. 18:10]
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Per nagte beeta koree. Sinke noga leettsa ngop Rebeca mbet, kwach ngop Rebeca ne Isaac ngok xut rop mbet.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Chu ntsow goo xgab nalit nak Diox? ¡Nagte tata!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Tak lee Diox nzhab lo Moisés: “Kwathoz nke leettsoon re zha kuu nlazʼn ke leettsoon, ne nlat leettsoon nen re zha kuu nlazʼn lat leettsoon nen”. [Ex. 33:19]
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Kona nagt men zhiinn Diox tak nlaaz men, ne neeka nagt men zhiinn Diox por re kuu ntsow men, lee men nak zhiinn Diox tak nlat leettsoo Diox ne Diox men.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Tak lo xkeets Diox nzhab lee Diox nzhab lo rey Egipto: “Mton lu par gaka rey, tsa por lu ne re men kuu nzo dita lo yezlyu, leen tak tsow reta kwaa, ne tsa yath len dita lo yezlyu”. [Ex. 9:16]
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Kona nlat leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nlaaz Diox, ne noga ntsow nad Diox leettsoo re zha kuu nlaaz Diox.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Per lee re goo cha ne goo: “Os leey tatay, ¿chebee nkeki Diox re men? ¿Chu nzo cho nkez ntsowt kuu nlaaz Diox?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Per lee goo men yezlyu ree nak goo, ne ¿cho nak goo par kab roo goo lo Diox? ¿Chu tak gab yet lo zha kuu mdexkwaa yet? “¿Chebee tenzhee mdexkwaaʼa na?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Lee zha kuu ndexkwaa yet, tak tsow zha loka kuu nlaaz zha kon bena; kon leeka bena, tak tsow zha thib yet chul kuu kwathoz wen, ne kon leeka bena tak texkwaa zha tedib kuu plotta nak.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Diox nak taxal zha kuu ndexkwaa yet. Kwathoz nxek leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nyelaazt Diox, re zha kuu ndoʼa lux, tsa loo Diox yalnayii chaan Diox, ne tsa loo Diox lee Diox tak tsow reta kwaa.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ne noga ngwalaaz Diox loo Diox re yalnaro chaan xni thoz chaan Diox, lo re zha kuu mlat leettsoo Diox mne Diox, re zha kuu mli Diox desde ndala.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ne Diox mrez re nee, zha kuu nak zha Israel ne noga re goo zha kuu nagt zha Israel.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Taxal nzhab lo yeets kuu mkee profet Oseas:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Ne ta nzhab Diox lo re zha: “Nagt goo zha da”.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Noga Isaí mndaa kwent chaan Israel ne mkee Isaí: “Tegal kwathoz re zha raz Israel taxal gux kuu nzi roo nitdoo, per lutta zha tsow gan laa lo yalguth.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Tak mera naab Diox kwent lo re men kuu nzi dita lo yezlyu.” [Is. 10:22-23]
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Ne leeka Isaí mkee, ne nzhab:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 ¿Kwan ntsow goo xgab? Lee re zha kuu nagt zha Israel nkwaant zha nali to zha lo Diox, per tegal tatay tekayaa Diox zha taxal zha nali tak nyelaaz zha Diox.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Per lee re zha kuu nak zha Israel, ngwalaaz zha gatsow zha reta kuu nzhab lo ley, tsa nali to zha lo Diox, per mtsowt zha gan gagon zha diiz kuu nzhab lo ley.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 ¿Chebee, mtsowt zha gane? Mtsowt zha gane, tak ngwalaazt zha Diox par nali to zha lo Diox, sinke nda leettsoo zha, gakayaa Diox zha taxal zha nali por re kuu ntsow zha. Kona mral “ke kuu ndral nii re men ni zha”.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.