Romanos 9

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne wlin kuu nin nkeditʼn tak zha Jesús nakʼn, ne lee Mbi Nayon chaan Jesús kuu nzo leettsoon ndaa kwent wli kuu nin.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Kwathoz nabil nzo leettsoon, ne asta nzhogwe leettsoon, leettsa ntelazʼn re tawlazʼn zha Israel.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Nlazʼn, os tak lan Jesucrist ne ndyan gabil por re tawlazʼn, tsa tsow zha gan yalnaban kuu thitanax.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Diox mli nee tsa gak nee zhiinn Diox, mndo Diox lo nee kon xni thoz chaan Diox, lo re nee ne Diox re diiz kuu ndoblo gon nee diiz, lo nee mndaa Diox ley, ne noga mndaa Diox diiz gol nee lo Diox, ne ne Diox taa Diox naroob kwaa lo nee.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Lo re tey nee zha ndala, mndelo raz chaan nee, ne lo raz nee ngol Jesucrist, leettsa myaad Jesucrist ngok men, ne lee Jesucrist nak Diox kuu nabee lo reta kwaa. ¡Texkix Diox, kwathoz wen nak Diox! ¡Tata gake!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ne nagt lee xkiiz Diox mrolot, tak ret zha kuu nak zha raz Israel, nak zha kuu wlipaa nak zha Israel.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ne ret zha kuu nak zha raz chaan Abraham, nak zha kuu wlipaa nak zha raz Abraham, tak Diox nzhab lo Abraham: “Lee re zha kuu gak zha raza, asta lo Isaac telo tsow men kwent zha”. [Gn. 21:12]
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ne koree nak, ret zha kuu nak raz chaan Abraham nak zhiinn Diox. Sinke re zha kuu wlipaa nak zhiinn Diox, nak re zha kuu mndaa Diox xkiiz Diox lo.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Tak koree nak kuu nzhab Diox lo Abraham: “Tedib liin bretabʼn, tsa lee tsaala Sara gap thib mbet”. [Gn. 18:10]
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Per nagte beeta koree. Sinke noga leettsa ngop Rebeca mbet, kwach ngop Rebeca ne Isaac ngok xut rop mbet.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Chu ntsow goo xgab nalit nak Diox? ¡Nagte tata!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Tak lee Diox nzhab lo Moisés: “Kwathoz nke leettsoon re zha kuu nlazʼn ke leettsoon, ne nlat leettsoon nen re zha kuu nlazʼn lat leettsoon nen”. [Ex. 33:19]
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Kona nagt men zhiinn Diox tak nlaaz men, ne neeka nagt men zhiinn Diox por re kuu ntsow men, lee men nak zhiinn Diox tak nlat leettsoo Diox ne Diox men.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Tak lo xkeets Diox nzhab lee Diox nzhab lo rey Egipto: “Mton lu par gaka rey, tsa por lu ne re men kuu nzo dita lo yezlyu, leen tak tsow reta kwaa, ne tsa yath len dita lo yezlyu”. [Ex. 9:16]
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Kona nlat leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nlaaz Diox, ne noga ntsow nad Diox leettsoo re zha kuu nlaaz Diox.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Per lee re goo cha ne goo: “Os leey tatay, ¿chebee nkeki Diox re men? ¿Chu nzo cho nkez ntsowt kuu nlaaz Diox?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Per lee goo men yezlyu ree nak goo, ne ¿cho nak goo par kab roo goo lo Diox? ¿Chu tak gab yet lo zha kuu mdexkwaa yet? “¿Chebee tenzhee mdexkwaaʼa na?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Lee zha kuu ndexkwaa yet, tak tsow zha loka kuu nlaaz zha kon bena; kon leeka bena, tak tsow zha thib yet chul kuu kwathoz wen, ne kon leeka bena tak texkwaa zha tedib kuu plotta nak.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Diox nak taxal zha kuu ndexkwaa yet. Kwathoz nxek leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nyelaazt Diox, re zha kuu ndoʼa lux, tsa loo Diox yalnayii chaan Diox, ne tsa loo Diox lee Diox tak tsow reta kwaa.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ne noga ngwalaaz Diox loo Diox re yalnaro chaan xni thoz chaan Diox, lo re zha kuu mlat leettsoo Diox mne Diox, re zha kuu mli Diox desde ndala.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Ne Diox mrez re nee, zha kuu nak zha Israel ne noga re goo zha kuu nagt zha Israel.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Taxal nzhab lo yeets kuu mkee profet Oseas:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ne ta nzhab Diox lo re zha: “Nagt goo zha da”.
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Noga Isaí mndaa kwent chaan Israel ne mkee Isaí: “Tegal kwathoz re zha raz Israel taxal gux kuu nzi roo nitdoo, per lutta zha tsow gan laa lo yalguth.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Tak mera naab Diox kwent lo re men kuu nzi dita lo yezlyu.” [Is. 10:22-23]
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ne leeka Isaí mkee, ne nzhab:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ¿Kwan ntsow goo xgab? Lee re zha kuu nagt zha Israel nkwaant zha nali to zha lo Diox, per tegal tatay tekayaa Diox zha taxal zha nali tak nyelaaz zha Diox.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Per lee re zha kuu nak zha Israel, ngwalaaz zha gatsow zha reta kuu nzhab lo ley, tsa nali to zha lo Diox, per mtsowt zha gan gagon zha diiz kuu nzhab lo ley.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Chebee, mtsowt zha gane? Mtsowt zha gane, tak ngwalaazt zha Diox par nali to zha lo Diox, sinke nda leettsoo zha, gakayaa Diox zha taxal zha nali por re kuu ntsow zha. Kona mral “ke kuu ndral nii re men ni zha”.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.