Romanos 9

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne wlin kuu nin nkeditʼn tak zha Jesús nakʼn, ne lee Mbi Nayon chaan Jesús kuu nzo leettsoon ndaa kwent wli kuu nin.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Kwathoz nabil nzo leettsoon, ne asta nzhogwe leettsoon, leettsa ntelazʼn re tawlazʼn zha Israel.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Nlazʼn, os tak lan Jesucrist ne ndyan gabil por re tawlazʼn, tsa tsow zha gan yalnaban kuu thitanax.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Diox mli nee tsa gak nee zhiinn Diox, mndo Diox lo nee kon xni thoz chaan Diox, lo re nee ne Diox re diiz kuu ndoblo gon nee diiz, lo nee mndaa Diox ley, ne noga mndaa Diox diiz gol nee lo Diox, ne ne Diox taa Diox naroob kwaa lo nee.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Lo re tey nee zha ndala, mndelo raz chaan nee, ne lo raz nee ngol Jesucrist, leettsa myaad Jesucrist ngok men, ne lee Jesucrist nak Diox kuu nabee lo reta kwaa. ¡Texkix Diox, kwathoz wen nak Diox! ¡Tata gake!
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Ne nagt lee xkiiz Diox mrolot, tak ret zha kuu nak zha raz Israel, nak zha kuu wlipaa nak zha Israel.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Ne ret zha kuu nak zha raz chaan Abraham, nak zha kuu wlipaa nak zha raz Abraham, tak Diox nzhab lo Abraham: “Lee re zha kuu gak zha raza, asta lo Isaac telo tsow men kwent zha”. [Gn. 21:12]
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Ne koree nak, ret zha kuu nak raz chaan Abraham nak zhiinn Diox. Sinke re zha kuu wlipaa nak zhiinn Diox, nak re zha kuu mndaa Diox xkiiz Diox lo.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Tak koree nak kuu nzhab Diox lo Abraham: “Tedib liin bretabʼn, tsa lee tsaala Sara gap thib mbet”. [Gn. 18:10]
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Per nagte beeta koree. Sinke noga leettsa ngop Rebeca mbet, kwach ngop Rebeca ne Isaac ngok xut rop mbet.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 — ausente —
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Chu ntsow goo xgab nalit nak Diox? ¡Nagte tata!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Tak lee Diox nzhab lo Moisés: “Kwathoz nke leettsoon re zha kuu nlazʼn ke leettsoon, ne nlat leettsoon nen re zha kuu nlazʼn lat leettsoon nen”. [Ex. 33:19]
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Kona nagt men zhiinn Diox tak nlaaz men, ne neeka nagt men zhiinn Diox por re kuu ntsow men, lee men nak zhiinn Diox tak nlat leettsoo Diox ne Diox men.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Tak lo xkeets Diox nzhab lee Diox nzhab lo rey Egipto: “Mton lu par gaka rey, tsa por lu ne re men kuu nzo dita lo yezlyu, leen tak tsow reta kwaa, ne tsa yath len dita lo yezlyu”. [Ex. 9:16]
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Kona nlat leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nlaaz Diox, ne noga ntsow nad Diox leettsoo re zha kuu nlaaz Diox.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Per lee re goo cha ne goo: “Os leey tatay, ¿chebee nkeki Diox re men? ¿Chu nzo cho nkez ntsowt kuu nlaaz Diox?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Per lee goo men yezlyu ree nak goo, ne ¿cho nak goo par kab roo goo lo Diox? ¿Chu tak gab yet lo zha kuu mdexkwaa yet? “¿Chebee tenzhee mdexkwaaʼa na?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Lee zha kuu ndexkwaa yet, tak tsow zha loka kuu nlaaz zha kon bena; kon leeka bena, tak tsow zha thib yet chul kuu kwathoz wen, ne kon leeka bena tak texkwaa zha tedib kuu plotta nak.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Diox nak taxal zha kuu ndexkwaa yet. Kwathoz nxek leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nyelaazt Diox, re zha kuu ndoʼa lux, tsa loo Diox yalnayii chaan Diox, ne tsa loo Diox lee Diox tak tsow reta kwaa.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Ne noga ngwalaaz Diox loo Diox re yalnaro chaan xni thoz chaan Diox, lo re zha kuu mlat leettsoo Diox mne Diox, re zha kuu mli Diox desde ndala.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Ne Diox mrez re nee, zha kuu nak zha Israel ne noga re goo zha kuu nagt zha Israel.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Taxal nzhab lo yeets kuu mkee profet Oseas:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Ne ta nzhab Diox lo re zha: “Nagt goo zha da”.
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Noga Isaí mndaa kwent chaan Israel ne mkee Isaí: “Tegal kwathoz re zha raz Israel taxal gux kuu nzi roo nitdoo, per lutta zha tsow gan laa lo yalguth.
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Tak mera naab Diox kwent lo re men kuu nzi dita lo yezlyu.” [Is. 10:22-23]
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Ne leeka Isaí mkee, ne nzhab:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 ¿Kwan ntsow goo xgab? Lee re zha kuu nagt zha Israel nkwaant zha nali to zha lo Diox, per tegal tatay tekayaa Diox zha taxal zha nali tak nyelaaz zha Diox.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Per lee re zha kuu nak zha Israel, ngwalaaz zha gatsow zha reta kuu nzhab lo ley, tsa nali to zha lo Diox, per mtsowt zha gan gagon zha diiz kuu nzhab lo ley.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Chebee, mtsowt zha gane? Mtsowt zha gane, tak ngwalaazt zha Diox par nali to zha lo Diox, sinke nda leettsoo zha, gakayaa Diox zha taxal zha nali por re kuu ntsow zha. Kona mral “ke kuu ndral nii re men ni zha”.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.