Romanos 9
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB
1 Ne wlin kuu nin nkeditʼn tak zha Jesús nakʼn, ne lee Mbi Nayon chaan Jesús kuu nzo leettsoon ndaa kwent wli kuu nin.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Kwathoz nabil nzo leettsoon, ne asta nzhogwe leettsoon, leettsa ntelazʼn re tawlazʼn zha Israel.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Nlazʼn, os tak lan Jesucrist ne ndyan gabil por re tawlazʼn, tsa tsow zha gan yalnaban kuu thitanax.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Diox mli nee tsa gak nee zhiinn Diox, mndo Diox lo nee kon xni thoz chaan Diox, lo re nee ne Diox re diiz kuu ndoblo gon nee diiz, lo nee mndaa Diox ley, ne noga mndaa Diox diiz gol nee lo Diox, ne ne Diox taa Diox naroob kwaa lo nee.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Lo re tey nee zha ndala, mndelo raz chaan nee, ne lo raz nee ngol Jesucrist, leettsa myaad Jesucrist ngok men, ne lee Jesucrist nak Diox kuu nabee lo reta kwaa. ¡Texkix Diox, kwathoz wen nak Diox! ¡Tata gake!
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Ne nagt lee xkiiz Diox mrolot, tak ret zha kuu nak zha raz Israel, nak zha kuu wlipaa nak zha Israel.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ne ret zha kuu nak zha raz chaan Abraham, nak zha kuu wlipaa nak zha raz Abraham, tak Diox nzhab lo Abraham: “Lee re zha kuu gak zha raza, asta lo Isaac telo tsow men kwent zha”. [Gn. 21:12]
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ne koree nak, ret zha kuu nak raz chaan Abraham nak zhiinn Diox. Sinke re zha kuu wlipaa nak zhiinn Diox, nak re zha kuu mndaa Diox xkiiz Diox lo.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Tak koree nak kuu nzhab Diox lo Abraham: “Tedib liin bretabʼn, tsa lee tsaala Sara gap thib mbet”. [Gn. 18:10]
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Per nagte beeta koree. Sinke noga leettsa ngop Rebeca mbet, kwach ngop Rebeca ne Isaac ngok xut rop mbet.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Chu ntsow goo xgab nalit nak Diox? ¡Nagte tata!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Tak lee Diox nzhab lo Moisés: “Kwathoz nke leettsoon re zha kuu nlazʼn ke leettsoon, ne nlat leettsoon nen re zha kuu nlazʼn lat leettsoon nen”. [Ex. 33:19]
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Kona nagt men zhiinn Diox tak nlaaz men, ne neeka nagt men zhiinn Diox por re kuu ntsow men, lee men nak zhiinn Diox tak nlat leettsoo Diox ne Diox men.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Tak lo xkeets Diox nzhab lee Diox nzhab lo rey Egipto: “Mton lu par gaka rey, tsa por lu ne re men kuu nzo dita lo yezlyu, leen tak tsow reta kwaa, ne tsa yath len dita lo yezlyu”. [Ex. 9:16]
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Kona nlat leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nlaaz Diox, ne noga ntsow nad Diox leettsoo re zha kuu nlaaz Diox.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Per lee re goo cha ne goo: “Os leey tatay, ¿chebee nkeki Diox re men? ¿Chu nzo cho nkez ntsowt kuu nlaaz Diox?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Per lee goo men yezlyu ree nak goo, ne ¿cho nak goo par kab roo goo lo Diox? ¿Chu tak gab yet lo zha kuu mdexkwaa yet? “¿Chebee tenzhee mdexkwaaʼa na?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Lee zha kuu ndexkwaa yet, tak tsow zha loka kuu nlaaz zha kon bena; kon leeka bena, tak tsow zha thib yet chul kuu kwathoz wen, ne kon leeka bena tak texkwaa zha tedib kuu plotta nak.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Diox nak taxal zha kuu ndexkwaa yet. Kwathoz nxek leettsoo Diox ne Diox re zha kuu nyelaazt Diox, re zha kuu ndoʼa lux, tsa loo Diox yalnayii chaan Diox, ne tsa loo Diox lee Diox tak tsow reta kwaa.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ne noga ngwalaaz Diox loo Diox re yalnaro chaan xni thoz chaan Diox, lo re zha kuu mlat leettsoo Diox mne Diox, re zha kuu mli Diox desde ndala.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Ne Diox mrez re nee, zha kuu nak zha Israel ne noga re goo zha kuu nagt zha Israel.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Taxal nzhab lo yeets kuu mkee profet Oseas:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ne ta nzhab Diox lo re zha: “Nagt goo zha da”.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Noga Isaí mndaa kwent chaan Israel ne mkee Isaí: “Tegal kwathoz re zha raz Israel taxal gux kuu nzi roo nitdoo, per lutta zha tsow gan laa lo yalguth.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Tak mera naab Diox kwent lo re men kuu nzi dita lo yezlyu.” [Is. 10:22-23]
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Ne leeka Isaí mkee, ne nzhab:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Kwan ntsow goo xgab? Lee re zha kuu nagt zha Israel nkwaant zha nali to zha lo Diox, per tegal tatay tekayaa Diox zha taxal zha nali tak nyelaaz zha Diox.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Per lee re zha kuu nak zha Israel, ngwalaaz zha gatsow zha reta kuu nzhab lo ley, tsa nali to zha lo Diox, per mtsowt zha gan gagon zha diiz kuu nzhab lo ley.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Chebee, mtsowt zha gane? Mtsowt zha gane, tak ngwalaazt zha Diox par nali to zha lo Diox, sinke nda leettsoo zha, gakayaa Diox zha taxal zha nali por re kuu ntsow zha. Kona mral “ke kuu ndral nii re men ni zha”.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.