Romanos 6

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kona, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu bee tataaka lee falt, tsa masraa loo Diox yalwen chaan Diox?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 ¡Thitanax ndoblot gake tata! Tak leeʼaa nakaa taxal zha kuu nguth lo re falt; kona ndoblot raa taaʼaa falt tedib welt.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Chu net goo, leettsa ngokleyyaa, thibka ngokaa kon Jesucrist leettsa nguth Jesucrist?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Tak leettsa ngokleyyaa, leey nak mod nguthaa ne mgaatsaa, tsa banaa lo thib yalnaban kub; leeka taxal mgaats Jesucrist leettsa nguth Jesucrist ne mteroban Diox Jesucrist kon yalney chaan Diox.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Os leeʼaa thibka nguthaa kon Jesucrist, leeka tata robanaa taxal mroban Jesucrist.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ne neʼa reʼaa lee zha went kuu ngokaa ndala, mkeʼa lo kruz kon Jesucrist, par mluux zha kuu went kuu ngokaa, kona nabeet raa falt loʼaa nal.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Tak lee zha kuu ngutha gagt raa taa zha falt.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ne os leeʼaa ngutha lee kon Jesucrist, noga neʼa lee tabanaa kon Jesucrist,
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 ne neʼa reʼaa lee Jesucrist mroban, ne thitanax gatht raa Jesucrist; ne thitanax nabeet raa yalguth lo Jesucrist.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Thibka welt nguth Jesucrist por re falt chaan re men, ne naban Jesucrist ne ntsow Jesucrist kuu nlaaz Diox.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Leeka tata noʼaa ndoblo gakaa taxal zha nguth lo re faltaa, per ndoblo gakaa zha kuu naban lo Diox, tak thibka nakaa kon Jesucrist.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Taat raa lee diiz nabee falt lo kwerpaa, par tsowaa kuu went kuu nlaaz kwerp.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ne neeka taataa kwerpaa par tsowaa kuu went. Mas wen taaʼaa ditalee lo Diox, tsa tsow lee kuu nlaaz Diox, tak lee Diox mterobanaa.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ne ndoblot raa nabee falt loʼaa par tsowaa re kuu went, tak nzhontaa diiz lo ley sinke leeʼaa nzhon diiz lo Diox, tak mloo Diox yalwen chaan Diox loʼaa.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Mbay, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu tak tsowaa kuu went, tak nabeet raa ley chaan Moisés loʼaa, ne tak mloo Diox yalwen chaan Diox loʼaa? ¡Ndoblote!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ne wen ne goo, tak kwiiʼaa zha kuu nabee loʼaa, tsa gonaa diiz lo zhaʼa, ne tsa keʼaa tsiin lo zha. Os leeʼaa kwiiʼaa keʼaa tsiin lo kuu went tsa gathaa, o kwiiʼaa keʼaa tsiin lo Diox ne gonaa diiz lo Diox, tsa gakaa zha nali lo Diox.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Lee nal texkix Diox tak kon dib ndroo leettsooʼaa ngetsowaa re kuu wen kuu mteedaa lo Diox, tegal ndala ngokaa mos lo kuu went.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Nal nagt raa lee mos lo kuu went. Lee nal nakaa zha kuu ntsow kuu nali nak.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Taxal men ndedizʼn, tsa wen yen goo koree, tak men yezlyu ree nakaa. Leeka taxal mke goo tsiin lo kuu went ndala ne mtsow goo kuu went, leeka tata btaa goo dita goo par tsow goo kuu nali, tsa nambi to goo lo Diox.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Leettsa mkeʼaa tsiin lo kuu went, neeka lut mtsowtaa xgab tsowaa kuu nali nak.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Per, ¿kwan mtsowaa gan lo re kuu wenta? ¡Yentka kwan! Anta nthoyaa neʼaa re kona nal. Tak kona ndanoʼaa lo yalguth.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Per lee nal, tak nabeet raa re kuu went loʼaa; lee nal nkeʼaa tsiin lo Diox, ne mtembiʼaa Diox reʼaa ne kuu mtsowaa gan nak yalnaban kuu taa Diox loʼaa.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Lee kuu tsowaa gan lo kuu went nak yalguth, per lee kuu mndelaaz Diox loʼaa nak yalnaban kuu thitanax, por Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.