Romanos 6

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kona, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu bee tataaka lee falt, tsa masraa loo Diox yalwen chaan Diox?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ¡Thitanax ndoblot gake tata! Tak leeʼaa nakaa taxal zha kuu nguth lo re falt; kona ndoblot raa taaʼaa falt tedib welt.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ¿Chu net goo, leettsa ngokleyyaa, thibka ngokaa kon Jesucrist leettsa nguth Jesucrist?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Tak leettsa ngokleyyaa, leey nak mod nguthaa ne mgaatsaa, tsa banaa lo thib yalnaban kub; leeka taxal mgaats Jesucrist leettsa nguth Jesucrist ne mteroban Diox Jesucrist kon yalney chaan Diox.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Os leeʼaa thibka nguthaa kon Jesucrist, leeka tata robanaa taxal mroban Jesucrist.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ne neʼa reʼaa lee zha went kuu ngokaa ndala, mkeʼa lo kruz kon Jesucrist, par mluux zha kuu went kuu ngokaa, kona nabeet raa falt loʼaa nal.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tak lee zha kuu ngutha gagt raa taa zha falt.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ne os leeʼaa ngutha lee kon Jesucrist, noga neʼa lee tabanaa kon Jesucrist,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 ne neʼa reʼaa lee Jesucrist mroban, ne thitanax gatht raa Jesucrist; ne thitanax nabeet raa yalguth lo Jesucrist.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Thibka welt nguth Jesucrist por re falt chaan re men, ne naban Jesucrist ne ntsow Jesucrist kuu nlaaz Diox.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Leeka tata noʼaa ndoblo gakaa taxal zha nguth lo re faltaa, per ndoblo gakaa zha kuu naban lo Diox, tak thibka nakaa kon Jesucrist.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Taat raa lee diiz nabee falt lo kwerpaa, par tsowaa kuu went kuu nlaaz kwerp.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ne neeka taataa kwerpaa par tsowaa kuu went. Mas wen taaʼaa ditalee lo Diox, tsa tsow lee kuu nlaaz Diox, tak lee Diox mterobanaa.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ne ndoblot raa nabee falt loʼaa par tsowaa re kuu went, tak nzhontaa diiz lo ley sinke leeʼaa nzhon diiz lo Diox, tak mloo Diox yalwen chaan Diox loʼaa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Mbay, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu tak tsowaa kuu went, tak nabeet raa ley chaan Moisés loʼaa, ne tak mloo Diox yalwen chaan Diox loʼaa? ¡Ndoblote!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ne wen ne goo, tak kwiiʼaa zha kuu nabee loʼaa, tsa gonaa diiz lo zhaʼa, ne tsa keʼaa tsiin lo zha. Os leeʼaa kwiiʼaa keʼaa tsiin lo kuu went tsa gathaa, o kwiiʼaa keʼaa tsiin lo Diox ne gonaa diiz lo Diox, tsa gakaa zha nali lo Diox.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Lee nal texkix Diox tak kon dib ndroo leettsooʼaa ngetsowaa re kuu wen kuu mteedaa lo Diox, tegal ndala ngokaa mos lo kuu went.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Nal nagt raa lee mos lo kuu went. Lee nal nakaa zha kuu ntsow kuu nali nak.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Taxal men ndedizʼn, tsa wen yen goo koree, tak men yezlyu ree nakaa. Leeka taxal mke goo tsiin lo kuu went ndala ne mtsow goo kuu went, leeka tata btaa goo dita goo par tsow goo kuu nali, tsa nambi to goo lo Diox.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Leettsa mkeʼaa tsiin lo kuu went, neeka lut mtsowtaa xgab tsowaa kuu nali nak.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Per, ¿kwan mtsowaa gan lo re kuu wenta? ¡Yentka kwan! Anta nthoyaa neʼaa re kona nal. Tak kona ndanoʼaa lo yalguth.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Per lee nal, tak nabeet raa re kuu went loʼaa; lee nal nkeʼaa tsiin lo Diox, ne mtembiʼaa Diox reʼaa ne kuu mtsowaa gan nak yalnaban kuu taa Diox loʼaa.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Lee kuu tsowaa gan lo kuu went nak yalguth, per lee kuu mndelaaz Diox loʼaa nak yalnaban kuu thitanax, por Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.