Romanos 6
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Kona, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu bee tataaka lee falt, tsa masraa loo Diox yalwen chaan Diox?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 ¡Thitanax ndoblot gake tata! Tak leeʼaa nakaa taxal zha kuu nguth lo re falt; kona ndoblot raa taaʼaa falt tedib welt.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Chu net goo, leettsa ngokleyyaa, thibka ngokaa kon Jesucrist leettsa nguth Jesucrist?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Tak leettsa ngokleyyaa, leey nak mod nguthaa ne mgaatsaa, tsa banaa lo thib yalnaban kub; leeka taxal mgaats Jesucrist leettsa nguth Jesucrist ne mteroban Diox Jesucrist kon yalney chaan Diox.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Os leeʼaa thibka nguthaa kon Jesucrist, leeka tata robanaa taxal mroban Jesucrist.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ne neʼa reʼaa lee zha went kuu ngokaa ndala, mkeʼa lo kruz kon Jesucrist, par mluux zha kuu went kuu ngokaa, kona nabeet raa falt loʼaa nal.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Tak lee zha kuu ngutha gagt raa taa zha falt.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ne os leeʼaa ngutha lee kon Jesucrist, noga neʼa lee tabanaa kon Jesucrist,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 ne neʼa reʼaa lee Jesucrist mroban, ne thitanax gatht raa Jesucrist; ne thitanax nabeet raa yalguth lo Jesucrist.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Thibka welt nguth Jesucrist por re falt chaan re men, ne naban Jesucrist ne ntsow Jesucrist kuu nlaaz Diox.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Leeka tata noʼaa ndoblo gakaa taxal zha nguth lo re faltaa, per ndoblo gakaa zha kuu naban lo Diox, tak thibka nakaa kon Jesucrist.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Taat raa lee diiz nabee falt lo kwerpaa, par tsowaa kuu went kuu nlaaz kwerp.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ne neeka taataa kwerpaa par tsowaa kuu went. Mas wen taaʼaa ditalee lo Diox, tsa tsow lee kuu nlaaz Diox, tak lee Diox mterobanaa.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ne ndoblot raa nabee falt loʼaa par tsowaa re kuu went, tak nzhontaa diiz lo ley sinke leeʼaa nzhon diiz lo Diox, tak mloo Diox yalwen chaan Diox loʼaa.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Mbay, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu tak tsowaa kuu went, tak nabeet raa ley chaan Moisés loʼaa, ne tak mloo Diox yalwen chaan Diox loʼaa? ¡Ndoblote!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ne wen ne goo, tak kwiiʼaa zha kuu nabee loʼaa, tsa gonaa diiz lo zhaʼa, ne tsa keʼaa tsiin lo zha. Os leeʼaa kwiiʼaa keʼaa tsiin lo kuu went tsa gathaa, o kwiiʼaa keʼaa tsiin lo Diox ne gonaa diiz lo Diox, tsa gakaa zha nali lo Diox.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Lee nal texkix Diox tak kon dib ndroo leettsooʼaa ngetsowaa re kuu wen kuu mteedaa lo Diox, tegal ndala ngokaa mos lo kuu went.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Nal nagt raa lee mos lo kuu went. Lee nal nakaa zha kuu ntsow kuu nali nak.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Taxal men ndedizʼn, tsa wen yen goo koree, tak men yezlyu ree nakaa. Leeka taxal mke goo tsiin lo kuu went ndala ne mtsow goo kuu went, leeka tata btaa goo dita goo par tsow goo kuu nali, tsa nambi to goo lo Diox.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Leettsa mkeʼaa tsiin lo kuu went, neeka lut mtsowtaa xgab tsowaa kuu nali nak.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Per, ¿kwan mtsowaa gan lo re kuu wenta? ¡Yentka kwan! Anta nthoyaa neʼaa re kona nal. Tak kona ndanoʼaa lo yalguth.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Per lee nal, tak nabeet raa re kuu went loʼaa; lee nal nkeʼaa tsiin lo Diox, ne mtembiʼaa Diox reʼaa ne kuu mtsowaa gan nak yalnaban kuu taa Diox loʼaa.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Lee kuu tsowaa gan lo kuu went nak yalguth, per lee kuu mndelaaz Diox loʼaa nak yalnaban kuu thitanax, por Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.