Romanos 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Kona, ¿kwan mtsow Abraham gan ley loʼaa?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Os nali mndo Abraham lo Diox, tak mbin Abraham diiz taxal nzhab lo ley, ngok galey Abraham, per ndoblot galey Abraham lo Diox.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Tak lo xkiiz Diox nzhab: “Tak ngwalaaz Abraham Diox, kona mkayaa Diox Abraham taxal thib zha nali”. [Gn. 15:6]
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Tak os lee thib zha kuu nke tsiin, lee temi kuu ntsow zha gan nagte thib kuu tabaata ndelaaz patron zha lo zha, leey nak thib kuu mtsow zha gan, tak mke zha tsiin.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Ne lee zha kuu mtsowt neeka thib kuu, per nyelaaz zha lee Diox ntsow nali re zha kuu ndab falt, tekayaa Diox zha taxal zha nali, tak nyelaaz zha Diox.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Kona noga rey David nzhab, kwathoz wen nda re zha kuu kayaa Diox zha taxal zha nali tegal kwan mtsow zha.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Nzhab David:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 ¡Kwathoz wen nda re zha kuu naabt Diox kwent lo! [Sal. 32:1-2]
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Chu beeta re nee kuu nke seny, ndoblo nee kayaa nee yalwen ree o chu noga re zha kuu nagt zha Israel kuu nket seny? Tak niʼa na: “Tak ngwalaaz Abraham Diox, kona mkayaa Diox Abraham taxal zha nali”. [Gn. 15:6]
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Per, ¿pol mkayaa Diox Abraham taxal zha nali? ¿Chu leettsa mkeʼa Abraham seny o leettsa terka ke seny Abraham? Wli leettsa terka ke seny Abraham mkayaa Diox Abraham taxal zha nali, ne nagte leettsa mke Abraham seny.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Diox mndaa seny lo Abraham, tak senya mloo lee Abraham nali ngok lo Diox, tak ngwalaaz Abraham Diox. Ne lee Abraham ngwalaaz Diox, leettsa terka ke seny Abraham, kona lee Abraham nak xut reta zha kuu nyelaaz Diox, tegal nket seny zha. Ne nkayaa Diox re zha taxal zha nali, tak nyelaaz zha Diox, taxal ngwalaaz Abraham Diox.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Ne noga nak Abraham xut reta zha kuu nke seny, os lee zha nyelaaz zha Diox taxal ngwalaaz Abraham Diox, leettsa terka ke seny Abraham.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Lee Diox nzhab lo Abraham ne lo re zha kuu nak raz Abraham, lee Diox taa yezlyu lo re zha. Per nzhabt Diox taa Diox yezlyu lo re zha, tak mbin Abraham diiz lo ley, sinke tata nzhab Diox, tak ngwalaaz Abraham Diox; ne mkayaa Diox Abraham taxal zha nali.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Per os beeta re zha kuu nzhon diiz kuu nzhab lo ley kayaa kuu nzhab Diox, nlortsint nyelaazaa Diox tsa, ne lee xkiiz Diox nataagt raa tsa.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Tak lee ley ndyaadno yalnayii chaan Diox, tak gagt gon men diize; per ta yent ley gagt keki zha thib men, ne gab zha lee men nzhont diiz.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Kona lee diiz kuu nzhab Diox lo Abraham ne lo re zha raz Abraham, noga mndaa Diozhe loʼaa, zha kuu nyelaaz Jesús. Ne nagte beeta lo re zha kuu nzhon diiz lo ley, sinke noga lo retalee mndaa Diozhe, tak nyelaazaa Diox taxal ngwalaaz Abraham Diox. Ne tata mod lee Abraham nak xutaa.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Taxal nzhab lo xkeets Diox: “Mton lu tsa gaka xut kwathoz men re yez kuu nzi lo yezlyu”. [Gn. 17:5] Diox kuu ngwalaaz Abraham nzhab koree lo Abraham, Diox kuu ndaa yalnaban lo re zha nguth, Diox kuu ndexkwaa re kuu yent, ne beeta kon xkiiz Diox ntsow Diozhe.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Tak kona nzhab Diox lo Abraham: “Kwathoz men gak raz chaana”. [Gn. 15:5] Per tegal ngogt gagak diiz kuu nzhab Diox lo Abraham tsyaka, tak ngooxa Abraham tsya, per thib ngwalaaz Abraham Diox ne mlet Abraham mkayaa Abraham kuu nzhab Diox lo Abraham, ne kona ngok Abraham: “Xut kwathoz men re yez”.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Neeka lut ngogt chop xgab Abraham, tegal napa Abraham teeka thib gayoo liin tsya; ne tegal mera gath rop tsaalta Abraham tsya ne tegal gagt gap tsaal Abraham mbet.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Tegal tatay, thib ngoo yek Abraham, lee Diox tsow kuu nzhab Diox lo Abraham. Ney mndo Abraham ngwalaaz Abraham Diox ne mbil Abraham lo Diox.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Ne wen wen ne Abraham lee Diox nap yalney, par tsow Diox kuu nzhab Diox.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Kona mkayaa Diox Abraham taxal zha nali, tak ngwalaaz Abraham Diox.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Ne leettsa ndaa xkeets Diox kwent, lee Diox mkayaa Abraham taxal zha nali, mkete beeta por Abraham;
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 noga mkey por re zha kuu nyelaaz Diox kuu mteroban Jesucrist, Zha Nabee loʼaa, kona noʼaa tekayaa Diox reʼaa taxal zha nali,
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 tak lee Jesucrist nguth por reta faltaa, ne mroban Jesucrist tsa kayaa Diox reʼaa taxal zha nali.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.